Нужно время translate Portuguese
2,560 parallel translation
Тебе нужно время.
Precisas de algum tempo.
Конечно, нужно время, чтобы привыкнуть к его манерами, но чем больше я узнаю его... Все его операции проходят безопасно и защищенно.
Demorei um pouco a habituar-me, admito... mas quanto mais o conheço... mais acho que as operações do Ben estão sãs e salvas.
Ему нужно время.
Precisou de algum tempo.
Мне нужно время на "настоящий мир."
Preciso de um pouco de tempo no "mundo real".
Велика вероятность, что это ещё один сотрудник "Четырех королей", но их более 400, так что нам нужно время, чтобы изучить их.
Há uma boa hipótese de ser funcionário do casino, há mais 400, então vai levar algum tempo para verificá-los.
Не волнуйстесь, нужно время, но я смогу научить вас всему необходимому.
Não se preocupem. Vai demorar, mas, posso-vos ensinar tudo aquilo que precisam de saber.
Я думаю, мне просто нужно время.
Preciso de um tempo.
Просто мне нужно время, чтобы подумать.
Apenas preciso de tempo para pensar.
Но ты дала им кое-что получше... общего врага. Им нужно время.
Precisam de tempo.
Это - парадокс, Дотти, проблема, на которую нужно время, время, чтобы мне понять современных женщин.
É um paradoxo, Dottie, um problema que demora a resolver. Tempo para eu entender uma mulher moderna.
Мне нужно время попрощаться с семьёй и привести дела в порядок.
Preciso de tempo para me despedir da minha família, e colocar as coisas em ordem.
Мне нужно время прибытия к автобусу.
Em quanto tempo é que chegarão?
Мне нужно время, чтобы найти надежное место для встречи
Preciso de tempo para descobrir um lugar seguro para encontrá-lo.
Слушайте, вам нужно время, чтобы справиться с этим.
Olhem, levem o tempo que precisarem para lidar com isto.
Подумала, тебе нужно время чтобы втянуться.
Pensei que viesses com calma ao princípio.
Мне не нужно время.
Não venho com calma.
Ему нужно время, поддержка, и больше подушек, чтобы устроиться с комфортом.
Ele precisa de tempo, apoio e mais travesseiros para conseguir sentar-se confortavelmente.
- и ей тоже нужно время.
Ela também precisa de tempo.
Это особенный год для тебя, и тебе нужно время, чтобы всё успеть.
Este é um grande ano para ti, precisas de tempo para te ajustares.
Мне нужно время.
Eu preciso de tempo.
Ты сказала, что тебе всего лишь нужно время.
Disseste que só precisavas de um tempo.
Тебе нужно время, чтобы делать то, что тебе нужно сделать, и мне нужно время, тоже.
Aceita esse tempo, faz o que tiveres que fazer, e eu aceito também.
Пытаюсь наставить нас на правильный путь, но для этого нужно время.
E estou a tentar colocar isto tudo no caminho certo, mas vai levar algum tempo.
Но для этого нужно время.
Apenas preciso de algum tempo.
Мне просто нужно время, чтобы его собрать.
Só preciso de tempo para juntar tudo de novo.
Только нужно время.
Vai levar algum tempo.
Мне просто нужно время навести порядок в своей голове.
Só queria um tempo para limpar a mente.
Я подумал, ей нужно время, чтобы подготовиться к лекции.
Pensei que ela se quisesse preparar para a palestra.
На все это нужно время. Вы же не выходите замуж прямо сейчас.
Tenho de dizer, é tudo muito repentino.
Мне нужно время, чтобы перестать злиться, а тебе нужно время, чтобы принять все это.
Preciso de tempo para a raiva passar. E tu precisas para descobrir um modo de aceitar isto tudo.
Нам только нужно время, понимаешь?
Precisamos de um tempo, sabes?
Марсель заставил всю свою команду принимать ее с тех пор, как я вернулся в город, и вот почему нашим друзьям здесь нужно истечь кровью досуха, так, чтобы я смог заставить их следовать каждой моей команде, и так как мой брат в настоящее время в плену,
O Marcel meteu toda a equipa dele a tomar quando voltei à cidade. e é por isso que aqui o nosso amigo, precisa de ser drenado dele, para que o consiga coagir a seguir as minhas ordens.
И когда придет время он скажет мне все что мне нужно знать о Давине и я сохраню ее для себя
E quando o momento certo chegar, quando me tiver contado tudo o que preciso de saber sobre a Davina, ficarei com ela para mim.
Есть время что бы убивать, а есть время когда нужно дать восстановиться.
Eles não têm respeito pela lei natural.
Значит это всего лишь совпадение, в то же время как вы прекратили брать отгулы, охотник начал убивать лосей и забирать только то что нужно для производства Вельветина.
Então, é só uma coincidência que... ao mesmo tempo, você parou de tirar férias... um caçador começou a matar alces, tirando as partes que precisa para fazer a velvetina.
И не говори, что тебе нужно было побыть одному некоторое время, потому что это одно из худших оправданий.
E não digas que precisaste de estar sozinho porque essa é a pior desculpa de sempre.
Мне нужно только, чтобы ты помог мне заманить Девкалиона в нужном месте в нужное время.
Só preciso que me ajudes a levar o Deucalion para o lugar certo, na hora certa.
Проблема в том, что ему нужно было время, чтобы написать соответствующий каждому код.
O problema é que ele precisava de tempo para fazer o código certo para cada um.
Эта сила была у тебя внутри всё это время. Тебе только... нужно было немного помочь увидеть ее.
Tiveste sempre isso dentro de ti... só precisavas de uma ajuda para te aperceberes.
Нам нужно собрать всех пятерых подозреваемых.. в одном месте, в одно время. И затем посмотреть, у кого из них действительно есть тату.
Colocar os 5 suspeitos juntos, no mesmo local, ao mesmo tempo, e começar a procurar a tatuagem.
На самом деле, провести время с ними, это отчасти то, что мне сейчас нужно.
Na verdade, ficar com eles é justamente o que preciso agora.
Нужно подождать некоторое время.
Se correu bem, o tempo vai dizer.
- А, мне не нужно свободное время.
Não sou bom, com tempo disponível.
Мне нужно было время, чтобы его реализовать.
Eu apenas precisava de tempo para a fazer funcionar.
И если нужно протянуть время, ты всегда можешь сказать :
Se precisares de tempo, podes dizer :
Мне нужно, чтобы ты выиграл время, чтобы сбил их со следа своего дяди.
Preciso que empates e que os afastes do odor psíquico do teu tio.
Мне просто нужно было время, чтобы подумать, крошка, просто нужно... Мне нужно было время...
Só precisava de algum tempo amor, apenas...
Мне просто нужно было время подумать.
Eu apenas, precisava de algum tempo para pensar.
Мне нужно вернуться в офис, забрать документы — это займёт время.
Preciso de voltar ao escritório, para buscar os documentos.
Мы заставили вас так долго ждать этим утром, потому что нам нужно было время, чтобы обыскать ваш дом.
O motivo de a termos feito esperar esta manhã, é porque precisávamos de fazer uma busca na sua casa.
Мужчинам нужно убивать кого-нибудь, время от времени.
Os homens tem de encontrar algo para matar de tempos a tempos.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35