English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Обедали

Обедали translate Portuguese

180 parallel translation
Полагаю, вы не обедали, сэр.
Aposto que nem almoçou, senhor.
Мы с Марго обедали в ресторане... просто как подружки.
Ia almoçar com a Margo ao 21, como amigas... de chapéu,
- Вы уже обедали?
- Já almoçou?
Мы обедали вместе в ту ночь и еще несколько раз.
Jantámos juntos nessa noite, depois mais um par de noites.
Кстати, джентльмены, вы уже обедали?
- A propósito, já almoçaram?
Мы с тобой вчера вместе обедали.
Jantámos ontem, lembras-te?
- Вы уже обедали? - Нет.
- Já almoçou?
Но мы только что обедали по ее просьбе.
- ela fez-nos parar ao almoço.
Таверна "Морской прибой", мы здесь иногда обедали всей семьей.
Na estalagem. Há 25 anos, a minha família ía Iá muito.
- Гарри, мы вчера обедали в компании... мистера Райта, его брата и его милой жены.
Harry, tivemos companhia ao jantar. O Sr. Wright e o seu irmão e a sua querida esposa.
Помните таинственного черного торговца и контрабандиста, которого звали Отто? С которым вы обедали и играли в Старом Члене, что в Довере?
Não vos lembrais dum misterioso contrabandista chamado Otto, com quem ceáveis, tramáveis e desenferrujáveis o galho, em Dover?
Дело не в том что Марлен плохая или еще что-то но боже, мы обедали три раза и были в кино и она не прекращает звонить.
A Marlene até nem é má pessoa, mas, meu Deus! Já almoçámos três vezes e fomos ao cinema uma vez,... e não pára de ligar!
Вы обедали?
Já comeram?
Он клянется, что вечером 24 августа встретился с Кастом в гостинице Король Георг в Истбурне. Они вместе обедали, потом играли в домино почти до полуночи.
Ele jura por tudo que conheceu o Cust no Royal George Hotel, em Eastbourne, na noite de 24 de Agosto, que jantaram juntos e jogaram dominó até depois da meia-noite.
Было не очень хорошо слышно, сэр, но я знаю, что они обедали. Потому что слышал, как граф делал заказ.
Não percebi muito, mas sei que almoçaram, porque ouvi o Conde fazer o pedido.
Я знаю, что они обедали, потому что слышал, как граф делал заказ.
Sei que almoçaram porque ouvi o Conde fazer o pedido.
Недавно, когда мы вместе обедали.
Quando fomos jantar, no outro dia.
Когда мы в прошлый раз вместе обедали.
Na última vez que almocei contigo, aqui.
- Они обедали с Креймером.
Jantaram com o Kramer.
Гарак и я вместе обедали каждую неделю на протяжении года.
O Garak e eu temos almoçado juntos uma vez por semana há mais de um ano.
Мы здесь три недели и уже шесть раз обедали в Росингз Парк!
Estamos cá há três semanas e já jantámos seis vezes em Rosings Park.
Когда мы недавно вместе обедали.
Quando fomos jantar, no outro dia.
Ну, мы обедали, и у неё имеется престраннейшая привычка.
Sabes que estávamos a jantar, no outro dia, à noite e ela tem um hábito estranhíssimo :
Он их час ела. Мы много раз до этого обедали вместе.
Já jantámos outras vezes.
огда мы были маленькими девочками бабушка ћема водила нас на дневной сеанс в кино, и мы здесь обедали.
Quando éramos pequenas, a avó Mema levava-nos ao cinema e depois jantávamos aqui.
Примерно месяц назад мы здесь обедали a потом вдруг оба выпалили :
Há um mês estávamos a almoçar, aqui e, de repente, dissemos ao mesmo tempo :
- Обедали на берегу, по воскресеньям.
- Fazíamos piqueniques ao domingo.
Я украл телевизор из магазина рядом с кафе, где обедали полицейские.
Que há de embaraçoso nisso? Roubei-o de uma loja ao lado de uma loja de donuts.
Мы не обедали вместе с тех пор...
Ela tinha endocardia bacterial...
О, они уже обедали.
Oh, eles já jantaram.
Ну, мы были в суде, обедали...
Bom, estávamos no tribunal, a almoçar...
Обедали.
A almoçar.
- Мы 5 часов обедали с Джеймсом.
Acabei de ter um almoço de cinco horas com o James.
Мы как-то раз с ней обедали.
Almoçámos juntos.
Обедали?
Almoçaram?
Мы обедали в "Небесах". Это ресторан на вершине небоскрёба. Оттуда видно весь мир.
Fomos almoçar ao Skies um restaurante no topo de um prédio e consegues ver o mundo todo lá de cima.
мы уже обедали с тобой.
nunca fizemos uma refeição juntos.
Сегодня мы обедали в отеле Франклина и он появился там опять.
Hoje tivemos num hotel e ele reapareceu.
Мы обедали с другом. Епископом из Эксмаута.
Jantei com um amigo, o Bispo de Exmouth.
Мы сидели и мило обедали.
Estávamos a ter um bom almoço.
Я потеряла ожерелье и... я видела как обедали девочки и... я просто я просто думаю, как же мне вас, девчонки, не хватает. Нет, просто я как ребенок, ты же знаешь.
Não, estou só a ser infantil.
"Вы обедали, и однако тщательно скотобойня скрыта в изящное расстояние миль, есть соучастие".
"e apesar dos matadouros estarem escrupulosamente ocultos " na distância graciosa dos quilómetros, "existe cumplicidade".
Обедали вместе.
Fomos almoçar.
Вы обедали?
Você já jantou?
Обедали после похорон.
Almoçámos no dia após o funeral.
Мы с тобой обедали сто лет назад.
Há séculos que não almoçávamos juntas.
Мы просто обедали.
Que só almoçámos.
А что с той, с которой мы обедали? Лорен?
Então e aquela com quem almoçámos, a Lauren?
Мы сейчас с ним обедали, я упомянул Питера, и он предложил, чтобы мы привели Питера сегодня на аукцион.
E estávamos almoçando juntos e eu mencionei o nome de Peter. Ele sugeriu que trouxéssemos Peter para o leilão esta noite!
Вы обедали, мистер Анжье?
Já comeu, Sr. Angier?
Вы здесь обедали?
Comeram aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]