Обидчивый translate Portuguese
33 parallel translation
Трентино обидчивый человек.
O Embaixador é muito sensível.
Ты обидчивый, Бик.
És inflamável, Bick.
Обидчивый, как старая кухарка!
Tão inflamável como um velho fogão.
Хитрый и везучий. Но его не задевай. Он очень обидчивый.
Ele é mais manhoso do que sortudo, mas não se pode dizer que ele seja muito comovente.
Он слишком обидчивый!
E evidentemente também me ofendeu!
- Какой обидчивый старый перечник!
Sabes que és um velho muito chato?
Ты такой обидчивый.
Que susceptível!
Такой обидчивый.
É muito sentimental.
Какой-то он обидчивый.
É um bocado sensível.
Какой-то вы обидчивый, вам не кажется?
É uma infantilidade da sua parte, não é? 12 %.
Он обидчивый?
Ele está magoado?
Вы показывали скетч под названием "Магомет, обидчивый пророк"?
- Que sketch? - O "Maomé, o profeta melindroso"?
Мухаммед - обидчивый пророк.
Maomé, o Profeta Melindroso.
Он назывался "Мохаммед - обидчивый пророк". Я знаю.
Chamava-se, "Mohammed, o Profeta de Pele Fina".
Обидчивый...
Que sensivel...
- Ты такой обидчивый.
És tão sensível.
Ага, " Пит такой обидчивый.
Sim. "O Pete é susceptível."
Он сегодня обидчивый.
Ele hoje está sensível.
Какой-то он обидчивый, да?
Ele é um pouco nervoso, não é?
Он обидчивый.
Ele está sensível.
- Кто-то обидчивый!
Alguém está muito sensível.
Я больше не тот обидчивый мальчишка. Я мужчина, каким отец всегда мечтал меня видеть.
Não sou mais o rapaz amuado de outros tempos, mas o homem que o meu pai há muito ansiava que me tornasse.
Ты знаешь, какие сальто мне приходиться выделывать потому, что ты такой обидчивый?
Tem noção das piruetas que dou por você ser tão melindroso?
Ты же знаешь какой он обидчивый, Диди.
Tu sabes como ele consegue ser sensível, Dede.
Вы всегда такой обидчивый?
És assim tão sencivel?
Ты глупый, обидчивый мальчишка.
És mesmo estúpido e petulante, não és?
А по тебе не скажешь, что ты обидчивый.
Não me parece ser pessoa de guardar rancores.
О, какой обидчивый.
Que sensível.
Он очень, очень обидчивый.
Ele é muito, muito delicado.
Табачники очень уж обидчивы.
O que aconteceu? A indústria do tabaco é muito sensível.
Эти мальчики там, они очень обидчивы, когда речь заходит об их правах.
Esta rapaziada é muito sensível quanto aos seus direitos constitucionais.
А вам нравится считать себя поэтами. Но, быть может, вы просто обидчивы?
Vocês, russos, gostam de se considerar poetas, mas talvez sejam apenas susceptíveis.
Следи за языком в их присутствии. Они очень обидчивы.
Cuidado com o que dizem, eles ofendem-se facilmente.