English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Обманул

Обманул translate Portuguese

821 parallel translation
ТьI меня обманул.
Enganaste-me.
Он обманул нас и не пришел. В среду он пришел, но мы обманули его.
Só apareceu na Quarta-feira, mas desta vez enganámo-lo a ele.
Он обманул меня, негодяй!
Maldito homem!
Он обманул и меня, и вас, полковник.
Ele enganou-me e certamente a você, Coronel.
Ваш брат, Морган, обманул меня и забрал 10000 долларов.
O seu irmão Morgan expulsou-me de Deadwood há um ano... e confiscou-me $ 10.000 do meu dinheiro.
Я еще люблю его, но это пройдет. Должно пройти, потому что... я увидела реальность, то, как он меня обманул,
Ainda o amo, mas... isso passará, tem que passar porque... vi a realidade.
Ты - предатель. Ты обманул меня.
É um traidor... e aldrabou-me!
Ты ведь тоже артист и твой приятель обманул тебя вместе с твоей женой.
Você também é actor e foi o seu amigo que fugiu com a mulher dele.
- Ты обманул меня?
- Enganou-me?
Этот человек обманул меня так безбожно, что ты не поверишь.
É horrível. Aquele homem enganou-me tanto, que não acreditarias.
Будет тебе известно, что Сэм МакКорд в жизни никого не обманул!
Sam McCord nunca fez nada desonesto e não o esqueça!
" За то, что обманул меня...
" Porque você me enganou.
Ты обманул меня прошлой ночью.
- Enganaste-me a noite passada.
Вы знаете, что я обманул вас?
Sabia que lhe enganei?
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
Mas decidi mentir e dizer que eram maravilhosos.
Так зачем он обманул меня?
- Porque mentiu ele?
Он обманул меня!
Ele traíu-me.
Лаван обманул его и отдал ему свою уродливую дочь Лию.
Labão o enganou e lhe deu a sua filha feia, Léia.
Я обманул сенатора из Флориды на бирже.
Enganei um senador da Florida, num negócio na Bolsa.
Сколько парней ты обманул в жизни, Генри?
Na tua vida, quantos gajos enganaste?
Тогда я не могу допустить, чтобы она считала, что я обманул её. Было бы жаль, не так ли?
Não é bom que a jovem fique a pensar que a minha palavra não é ouro.
Скажи ему, что всё в порядке. Передай, что Рот обманул его ; что он не знал, что его собираются убить
Diz-Ihe que está tudo bem, diz-Ihe que sei o Roth o enganou, que ele não sabia que eles iam tentar matar-me.
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
Fui expulso no primeiro ano por ter copiado no exame de Metafísica.
Он меня обманул и завел сюда... но ему не поздоровится.
Fez com que eu viesse por aqui... mas ele também não se safa.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
O que é que ele tinha na manga, quando nos enganou?
Ты меня уже один раз обманул, когда из Татарии дернул.
Alguém ganhou com isso? Ninguém.
Он обманул людей, но не смог справиться с конем!
Conseguiu enganar os homens, mas näo o cavalo!
Нас обманул этот старый демон в этот раз.
Desta vez perseguimos o tal demônio.
Макс обманул нас всех, Лапша.
O Max trocou de nós, Noodles.
Мы набрали свежего воздуха, и я обманул компьютер.
Já temos ar fresco.
Он обманул меня.
- Ele mentiu-me.
Ты опять меня обманул!
Força, rebeldes! Ouçam-nos!
- Ты обманул меня, когда я была девушкой в Гватемале!
Oiçam-me gritar Oiçam-me gritar
Наверное, вы с ним в карты играли, и он обманул...
Portanto, estavam a jogar às cartas, e ele fez batota...
Ты врал мне, обманул, а потом осуждал, даже не разобравшись.
Mentiste-me, enganaste-me, e depois agiste como juiz e jurados... numa situação que desconhecias completamente.
Ты первый обманул меня. На реке.
Mentiste-me primeiro.
Ты первый меня обманул!
Mentiste-me primeiro.
Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
Menti-te primeiro, mas não sabias que estava a mentir sobre o meu medo de voar no rio. quando mentiste-me primeiro.
Учти, если ты обманул меня, я вернусь
Se me estiver a mentir, eu volto cá.
Ты обманул нас.
Mentiste-nos há bocado.
Да. Обманул.
Sim, menti.
Ты сознательно обманул меня!
Mas enganares-me deliberadamente...
Но послушай, Том, я ни разу не обманул друга.
Mas uma coisa te digo, nunca traí um amigo.
Я ни разу не обманул друга, тебя, клянусь.
Nunca traí um amigo, nem tu, aposto.
Одна женщина позвонила и в слезах сказала, что её обманул мужчина, утверждавший, что он Махмальбаф.
Uma mulher telefonou e em lágrimas disse que um homem que afirmava ser Makhmalbaf a tinha enganado.
К сожалению, я должен доложить управляющий обманул вас на 1000 долларов.
Sr. Burns, é meu o triste dever de informar... que um dos seus executivos desfalcou a empresa num valor de mil dólares.
Если синьора не приняла бы такого решения, он обманул бы и меня.
Era uma pena, que se a senhora não tivesse decidido assim, ter-me-ia enganado até a mim.
Он обманул своего партнера в графстве Мейо, а потом использовал эти деньги для спекуляций во время войны.
Enganou o sócio, mandou-o para a prisão e depois usou o dinheiro para especular durante a guerra.
Он вас обманул.
Ele está a gozar consigo.
Он думал, что ты обманул его.
Ele pensou que o tinha traído.
Ты просто обманул себя.
" cheio de amargura e ideias grandiosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]