Обречены translate Portuguese
366 parallel translation
И они будут обречены на прозябание в мире бедности.
Todos vocês pensam nisso, como eu.
Всё равно без зерна мы обречены!
Sem a nossa cevada, estaremos sempre condenados!
Вы все обречены.
Estais todos condenados.
Обречены, обречены!
Condenados! Condenados!
Люди на Керосе были обречены, если их не эвакуировать перед нападением.
Os militares em Kheros estavam perdidos a menos que fossem evacuados antes do bombardeiro.
Если мы спасём его, они обречены.
Se nós o resgatarmos, eles estarão tramados.
Если нет, то тогда мы обречены.
Senão, estaremos lixados.
Вы обречены на успех.
Não há como fracassar.
Без дыма мы обречены.
Se não mantivermos o lume aceso, vamos morrer.
Тогда вы знаете, что миллионы обитателей этой планеты обречены.
Os milhões de habitantes estão condenados.
Мы обречены.
Estamos condenados.
Мы повержены, обречены.
Estamos derrotados, condenados.
Они выполняют ваши приказы, и если они существуют.. то они обречены.
Então cumpra as ordens, e se eles existirem... estão condenados.
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
Talvez o próprio tempo tenha muitas dimensões potenciais, apesar de estarmos condenados a conhecer, apenas uma dessas dimensões.
они обречены.
estão condenados.
Мы были обречены.
Sabia que havia pouca esperança,
"Обречены на вечный огонь."
"Condenados às chamas do inferno."
Много людей и так обречены.
De qualquer forma, muitas pessoas vão morrer.
Мы обречены.
Estamos condenados!
Мы обречены! - Заткнись!
Estamos perdidos!
Состояние! Мы обречены на успех!
Estamos condenados ao sucesso.
Мы обречены, так?
Não nos vamos safar, pois não?
Мы обречены!
Estamos perdidos!
Возможно, вы с самого начала были обречены быть вместе.
Talvez estejam destinados para ficar juntos.
Мы обречены! Обречены!
Estamos condenados!
Если у них ничего не вышло, мы обречены на поражение.
Se não conseguiram, estamos a lutar por uma causa perdida.
Они были обречены, оставаясь в своем декадентном времени.
Eram... malditos, paralisados na sua época decadente.
Ваши попытки захватить это производство обречены на провал.
A vossa tentativa de assumir o controlo destas instalações fracassará.
Теперь я понял - мы обречены.
Agora sei que estamos perdidos.
Суд должен продемонстрировать, что нарушители порядка обречены.
Este julgamento é para demonstrar a futilidade do comportamento contrário à boa ordem.
- Спелл : мусорка. - Мы обречены!
Estamos condenados!
Правила Звездного Флота насчет перемещений во времени звучат прекрасно в классной комнате, однако сложно знать, что сотни людей обречены на смерть, и не иметь возможности спасти их...
A política de deslocação temporal da Frota soa bem, na sala de aula, mas saber que centenas de pessoas vão morrer e não poder fazer nada por elas.
Двадцать мужиков без рук нанизаны на стальной прут и обречены на вечный футбол?
20 tipos sem braços, unidos na cintura por uma barra de aço? Obrigados a jogar futebol para sempre?
Как только это достигнет их ушей, мы все обречены!
Mal a notícia lhes chegue aos lóbulos, estamos condenados!
Пусть мы все уже обречены.
Estamos condenados.
Инфраструктура готова. Мы обречены. Они просто придут и поджарят нас.
Chegado o momento tomam o poder...
Мы обречены на поражение, папа.
Estamos destinados a perder, papá.
Мы обречены.
Estamos tramados.
И тогда Морн ударил тебя стулом и выбежал на Променад с криками : "Мы все обречены".
E foi quando o Morn o agrediu com o banco e correu para a Promenade a gritar "Estamos todos perdidos".
Если мы обречены на поражение, мы погибнем сражаясь ;
Se vamos perder, então, vamos cair a lutar.
Мы все обречены.
Estamos todos mortos.
Девятьсот миллиардов человек обречены.
900 mil milhões de pessoas vão morrer.
Мне кажется, ты считала, что будущее нельзя изменить, а это значит, что попытки старого Николса остановить свои собственные исследования обречены на провал, и со временем его вещество и путешествия во времени всё равно будут открыты.
Mas deduzo que estivesses a sugerir que o futuro não pode ser alterado, ou seja, as tentativas do velho Jason Nichols de deter a sua própria investigação vão falhar, e o seu composto, bem como a viagem no tempo, hão-de ser descobertos.
Но если бы он был нечист, он бы немедленно умер и это значило бы, что мы обречены.
Mas, se ele fôr impuro, morrerá nesse mesmo instante e significa que estaremos condenados.
Они были выброшены из слипстрима и обречены на гибель в этих льдах.
Eles foram varridos para fora do fluxo de deslize e mandados para uma morte gelada.
- Без них мы обречены на регресс.
Sem eles, estamos destinados à recessão.
Завтра вечером они наверху обречены А значит, скоро я прийду туда
Amanhã a noite lá em cima é o fim por isso para lá me dirijo
И я поняла, что если начать отношения в пятницу 13, они обречены.
Depois descobri que existe uma superstição que diz que um relacionamento que comece numa sexta 13 está condenado.
Существует примета, что отношения, начавшиеся в пятницу 13, обречены.
Há uma superstição que diz que todos os relacionamentos que começam numa sexta 13 não dão certo.
Без вакцины мы обречены оставаться в деревне.
Sem um soro, ficaremos cá.
Мы обречены.
Vamos todos morrer.