Одеждой translate Portuguese
350 parallel translation
– Что вы делаете с моей одеждой?
– O que está fazendo com meus vestidos?
Потом он закопал тело Винанта вместе с одеждой другого человека толстого человека, чтобы сбить нас со следа.
Depois, enterrou o corpo do Wynant com as roupas de outro homem, um homem gordo, para nos despistar.
Деньгами, одеждой, цветами.
Eu só quero saber onde ela está.
Он пошел за одеждой.
Foi buscar roupa.
У него нашли "люггер" под одеждой.
Ele tinha uma Luger num coldre no ombro.
А как быть с траурной одеждой?
E roupas de luto?
Я перевез с корабля сундуки с одеждой, жиром для свечей, порохом, инструментами и множеством полезных вещей, не забыв при этом захватить мою подружку Сэм.
Entre os restos do naufrágio, encontrei algumas caixas grandes com todo o tipo de roupas, sebo, pólvora, ferramentas de carpinteiro e dezenas de objectos úteis, sem encontrar qualquer sobrevivente. Sam.
Кто мне напомнил, как мы замерзали на поле, как меня он укрывал своей одеждой, сам же, непокрытый, дрожал и цепенел в ночи морозной?
Quem me contou, quando estávamos nós ambos deitados no campo, quase mortos pelo frio, que ele me cobriu com suas próprias roupas, e se entregou magro e nu à noite mui fria?
А под одеждой, держу пари, - крепкое, выносливое тело!
Há uma mulher chamada Clegg, Aggie Clegg.
Веками наши женщины закрывались мантильями, длинными платьями и вуалями, но мы приспособились и научились чувствовать, что у них под одеждой.
Há séculos que as nossas mulheres se cobrem com mantilhas, vestidos, véus. Em auto-defesa, desenvolvemos um instinto... - para descobrir o que estava por baixo.
Метра 4 в длину. Оснащёна компасом,... парусами, инструментами, одеждой.
Completo, com bússola velas, ferramentas e roupa.
Единственной ее одеждой была черная повязка на глазах.
Não tem nada vestido a não ser uma venda negra sobre os olhos.
Ты не представляешь, сколько у меня было проблем с этой одеждой.
Não sabes a dificuldade que eu tive de adquirir estas roupas.
Я не смогустоять перед качеством белья под одеждой.
A textura irresistível das roupas interiores de serapilheira!
- Что мне делать с его одеждой?
Que faço com... Estas roupas?
Я... э... присмотрю за одеждой.
Em, hã... eu vou ver as roupas.
Мой отец всегда говорит, что лучше... выделяться своей солидностью а не одеждой, машинами, бриллиантовыми кольцами.
O meu pai sempre dizia ; é melhor... sobressair pela seriedade... do que com roupas, carros ou anéis de diamantes...
Извините, миледи, но вот у моего дяди Бертрама на старом плаще пятно просто растворилось. Это было в день великого пожара. В ту ужасную ночь так было со всей его одеждой.
Perdoai-me, Majestade, mas a velha mesa de carvalho de meu tio Bertram evaporou-se na noite do Grande Incêndio e, na mesma noite, evaporou-se também a casa e tudo o que tinha.
Оно у патологоанатома вместе с одеждой Гасконя.
O patologista ainda a tem, mais as roupas de Gascoigne.
– Нино. – А что с его одеждой?
E com respeito à roupinha dele, trouxe-a?
Можешь теперь пользоваться его одеждой.
Por enquanto tens ali a roupa dele, que te deve servir.
- Потом вернёшься за одеждой.
- Voltas lá para ir buscar a roupa.
Свобода без одежды лучше, чем несвобода с одеждой.
Liberdade, sem roupa é muito melhor do que falta de liberdade, com roupa.
Я вспомнила. У нас есть сундук с нарядной одеждой.
Eu lembrei-me daquilo a que os jovens cavalheiros chamam o "baú dos disfarces".
В комоде мистера Кавендиша, под одеждой, я нашел пузырек из под яда. Он был пуст.
Na cómoda do quarto do Sr. Cavendish, por baixo de alguma roupa, encontrei uma pequena garrafa de veneno.
" то.то надо делать с твоей одеждой.
Tens de fazer algo quanto a essa roupa.
- Что не так с моей одеждой?
- Que tem de errado a minha roupa?
Отправляйся за новой одеждой.
Vá até ao Barneys e arranje roupas novas.
Мы были знакомы с девятого класса. Ее тело взрослело под свободной одеждой два года.
Conhecia-a desde o 9º ano e ela tinha desenvolvido o corpo em segredo debaixo de roupas largas, durante dois anos.
Проверь верхнюю полку с одеждой.
Verifica a gaveta de cima.
- Что не так с моей одеждой?
Qual é o problema?
Вторник 19-го, в Нью-Йорке состоится бенефис для "Goodwill Industries" организации, что обеспечивает одеждой нуждающихся.
Na terça-feira, 19, aqui em Nova Iorque, haverá uma festa de beneficência para a Goodwill Industries, uma organização de roupa em segunda mão que presta ajuda aos mais necessitados.
Мы будем обязаны помочь вам едой, одеждой, всем необходимым.
Sentir-nos-íamos obrigados a ajudar com comida, com roupa, com o que fosse preciso.
Во время экзамена я спрячусь под чьей-нибудь верхней одеждой и буду надеяться : что все как-нибудь образуется.
Durante o exame, escondo-me debaixo de alguns casacos e espero que, de algum modo, tudo se resolva.
Вот что пыталась Сондра сделать с моей одеждой... которая была на мне ;
A Sondra tentou rasgar-me a roupa... que eu usava na ocasião.
Посмотри, что стало с моей одеждой.
Olha só o meu casaco!
Они обеспечены пищей и одеждой, и имеют возможность работать.
São alimentados e vestidos, e deixados em paz para fazerem o seu serviço.
Теннис - единственный вид спорта, где формой является то, что носят под одеждой в любом другом виде спорта.
O ténis é o único desporto em que o uniforme é o que usaríamos por baixo da roupa de outro desporto qualquer.
Мы вернемся за одеждой.
Nós voltamos já para vir buscar a roupa.
Она ушла с моей одеждой!
Ela é que foi, com as minhas roupas!
Первый раз примеряешь трусики, а кто-то уходит с твоей одеждой.
A primeira vez que experimentas umas cuequinhas e piram-se com a tua roupa.
Эй, эй, эй! Похоже, кто-то новой одеждой закупился.
Parece que alguém tem farpela nova...
Нет смысла меняться одеждой!
Está uma noite quente.
- А обувь считается одеждой?
- Oh, sapatos contam como roupas?
Он просил присмотреть за одеждой, а не носить ее.
Pediu-te que olhasses por elas, não que as usasses!
Эй, это тебя я попросил присмотреть за одеждой?
Não foi a si que pedi para vigiar as minhas roupas?
- Какой одеждой? - Вот этой.
Que roupas?
Надо срочно что-то делать с его одеждой.
Temos de fazer alguma coisa em relação às roupas dele.
Если носить его под одеждой он защитит от любой пули, даже выпущенной в упор.
É um colete que, quando vestido por baixo da roupa... detém qualquer bala, mesmo disparada de muito perto.
Мы что, и в 60 лет будем делиться одеждой и жить с кошкой?
O que esperamos, ter 60 anos e ainda dividir roupas e uma gata?
Кто увидит, что у тебя под одеждой?
Ninguém vai ver por debaixo da roupa.