Одинокими translate Portuguese
96 parallel translation
Богатство иногда делает людей такими одинокими.
A riqueza, às vezes, torna as pessoas solitárias.
Мы больше не будем одинокими.
Nunca mais vamos estar sozinhos.
- Они чувствуют себя одинокими без них. А самые большие...
Sentem-se sós sem a câmara.
чувствуют себя одинокими все время.
As grandes estrelas sentem-se sempre sós.
Мы никогда больше не будем одинокими.
Não estaremos sozinhos. Jamais voltaremos a estar sozinhos!
Теперь леса и луга кажутся нам одинокими островками в океане городов.
As florestas e as planícies parecem como ilhas dispersas num mar de cidades.
Мы были такими одинокими и, несмотря на годы разлуки, продолжали любить друг друга.
Estávamos os dois sozinhos e, apesar de não nos vermos há anos, continuávamos a amarmo-nos muito.
Не пускайте сына в полицейские, потому что расследование - дело одиночек, и все детективы, вероятно, станут, если так можно выразиться, одинокими волками.
Não queira fazer do seu filho um investigador policial, porque é uma profissão muito solitária e os detectives têm tendência a ser bichos-do-mato, perdoem-me a expressão.
Моя мама и твой папа кажутся такими одинокими.
Tanto a minha mãe como o teu pai parecem solitários.
Или Он никогда не существовал, и мы просто придумали Его чтобы не чувствовать себя одинокими.
Ou não existe de todo em todo e fomos nós que o criámos para não nos sentirmos tão pequenos e sós?
Вы ощущаете себя потерянными оставленными, одинокими. Но это не так.
Sentem-se tão perdidos tão isolados, tão sós Só que não o estão.
Я не могла встречаться с интересными мужчинами, во всяком случае, не с одинокими.
Gostes ou não, ficarias marcada como não contratável. Não é a melhor expressão.
Мы рады всем, кто интересуется Одинокими.
Nós recebemos todos os que estão interessados nos solitários.
Благородными, одинокими и плодовитыми.
Foi assim que a natureza as desenhou. Nobres, solitárias e férteis.
Мы рождаемся одинокими, проживаем жизнь и умираем одинокими.
Vivimos, nascemos e morremos sozinhos.
Мы враги? Между замужними и одинокими идет тайная холодная война?
Haverá um guerra fria secreta entre solteiros e casados?
Мы не будем одинокими, никто из нас, больше никогда.
Não teremos que estar sós, nenhum de nós, nunca mais.
Одинокими двуногими существами История зарождения любви
É a história da origem do amor
Люди вроде меня чувствуют себя потерянными, одинокими... и очень незначительными.
Pessoas como eu sentem-se perdidas, pequenas e feias... e dispensáveis.
- Он мастурбирует одинокими вечерами?
- Masturba-se nas noites solitárias?
Но они оба были потерянными,... одинокими.
Mas ambos estavam perdidos e solitários.
Ты не понимаешь, куда ведут встречи с этими одинокими мамашами.
Não fazes ideia daquilo em que te estás a meter, - com estas mães divorciadas do futebol.
Никогда не связывайтесь с одинокими мамашами.
Nunca se envolvam com uma mãe solteira.
Расстроенными, непонятыми, одинокими мужчинами, они платят, чтобы почувствовать себя не так одиноко.
Homens frustrados... incompreendidos... e solitários, dispostos a pagar dinheiro para se sentirem menos sós.
Что в этом городе с одинокими парнями?
Que se passa com todos os homens celibatários desta cidade?
И от этого мы чувствуем себя бесконечно одинокими.
E nada neste mundo nos fará sentir mais sós do que isso.
Знаете, занимайтесь сексом с кем угодно, с толстыми, тощими, женатыми, одинокими, полными незнакомцами, родственниками...
Eles fazem sexo com qualquer pessoa. Gordas, magras, casadas, solteiras, desconhecidos, parentes...
Одинокими мы приходим в этот мир, живем и умираем,
Sozinhos, permanecemos Vivemos ou morremos, à nossa última hora
Свой последний час мы проводим одинокими
Passamo-la sozinhos
Знаешь, как люди нынче поступают с одинокими старыми женщинами?
Ele sabe o que fazem às velhotas que vivem sozinhas?
Ночи становятся довольно одинокими в этих краях.
As noites costumam ser muito solitárias por estas bandas.
Там все кажутся такими одинокими.
Todos lá pareciam ser tão solitários.
Ты проводишь большую бесплатную вечеринку с кучей выпивки и еды, и всеми твоими одинокими отчаявшимися подружками из колледжа?
Tu a dares uma grande festa com montes de comida e bebidas alcoólicas e todas as tuas amigas solteiras e desesperadas da faculdade?
и одинокими.
e de muita solidão.
Итак, детки, когда вы тусуетесь в шумном переполненном баре, вы всегда можете заметить разницу между одинокими и парами.
Agora, meninos, quando estão num bar cheio e barulhento, percebe-se sempre a diferença entre os solteiros e os casais.
Иногда прикольно тусоваться с другими одинокими женщинами и делать такие вещи, которые ты не хочешь.
Às vezes é divertido sair com outras mulheres solteiras - e fazer coisas que tu não queres.
Мы приходим в мир одинокими и в крови и покидаем его точно так же.
Entrámos no mundo sozinhos e em sangue e saímos da mesma maneira.
Она причиняет нам много боли, но без нее мы чувствуем себя одинокими, неприкаянными, дезориентированными.
Causa-nos muito sofrimento, mas sem ele, sentimo-nos isolados, perdidos no espaço.
Но, возможно, что иногда Людям суждено быть одинокими.
Mas acho que alguns de nós, estão destinados a ficar sozinhos.
Одинокими белыми женщинами... Когда они спят.
Mulheres brancas solteiras, enquanto dormiam.
Знаешь, когда умер мой дедушка, и бабуле было одиноко, моя мама возила её 3 раза в неделю в специальный центр, где она могла общаться с другими одинокими людьми.
Sabes, quando o meu avô morreu, e a avozinha estava sozinha, a minha mãe conseguiu que ela visitasse um centro 3 vezes por semana onde podia socializar com outras pessoas solitárias.
Он приударяет за одинокими женщинами в конце вечера.
Chega às solitárias ao fim da noite. - Em geral chega na última rodada.
А что за одинокими островами?
O que fica a leste das Ilhas Solitárias?
Что за одинокими островами, Рип?
O que pensas que está para lá das Ilhas Solitárias?
В идеале, мы должны делиться своими мужчинами с одинокими подругами.
Se o mundo fosse bom, deveríamos dividir os namorados com as amigas solteiras.
Ночи лидеров бывают одинокими...
As noites de uma líder podem tornar-se solitárias...
Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы..
Por exemplo, eu vou passar o dia 13 de Fevereiro com umas lindas solteiras do meu trabalho...
И все отверженные перестают быть одинокими.
E talvez os desamparados não se sintam tão sozinhos.
И это заставляет нас чувствовать себя очень одинокими.
Isso faz-nos sentir sozinhos no mundo.
- Одинокими?
Solitários? Vampiros.
Мы ведь сможем оставаться одинокими вместе?
Podemos estar sozinhos juntos?
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30