Они справятся translate Portuguese
139 parallel translation
Я думаю, они справятся.
Acho que vão sair-se bem.
Они справятся с чем угодно.
Podem lidar com qualquer coisa.
Они справятся с 20-ю морскими пехотинцами. Не говоря уж о поварах.
São capazes de dominar vinte fuzileiros e cem cozinheiros.
Да, они справятся, как же...
Nós vamos resolver caso. Se tu pagasses os salários, então tudo estaria resolvido.
Они справятся.
Eles cuidam do assunto.
Думаете, они справятся?
Acha que vão conseguir?
Они справятся.
Vão conseguir.
Что ж, будем надеяться, что они справятся с задачей.
Pois, esperemos que sejam bem-sucedidos.
Посмотрим, как они справятся с такой обороной "Носорогов".
Veremos o que a ofensiva usa contra a defesa habitual do Rhino.
Поверь, они справятся.
E digo-te que eles aguentam.
Убедить их, что они справятся одни.
Convencia-os que haviam de assaItá-Io sozinhos.
Не обещаю, что они справятся особенно хорошо, но...
Não posso garantir que eles resolverão o assunto particularmente bem, mas...
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
Abençoados são os esquecidos, pois eles ficam com o melhor... mesmo com seus erros.
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
"Abençoados são os esquecidos, pois eles ficam com os melhores... mesmo com os seus erros".
Они справятся.
Podem lidar com isto.
Как думаешь, они справятся, Питер?
Achas que estão prontos, Peter?
У меня есть для них задача, с которой они справятся.
Tenho um serviço para eles.
- Они справятся.
- Eles vão safar-se.
Они справятся. Конечно, пока ведь только три органа вышли из строя.
Pois, até agora são apenas três os conjuntos de órgãos que estão a falhar.
Уверен, они справятся с этим.
- Acho que não se importam nada.
Нет, нет, нет, они справятся.
Não, não, eles estão bem.
Сун... Если они справятся с нами, на лодке есть другой пистолет.
Sun se, por acaso, eles passarem por nós há uma outra arma.
Если они справятся с вами, это будет значить что мой муж мертв. И мне уже будет все равно.
Se eles passarem por ti significa que o meu marido está morto e nada mais me importa.
Они справятся.
Eles resolverão isso.
Они справятся с этим. Все хорошо.
Eles vão superar.
- Они справятся.
Eles irão superar.
Я подогнал грузовики, но не знаю справятся ли они.
Tenho os camiões em alerta, mas não sei se dão conta disto.
Есть только один ответ : непосредственные акции в масштабах с которыми они никогда не справятся.
Temos de agir imediatamente. Uma atitude de grande dimensão, contra a qual nada possam fazer.
Они сами прекрасно справятся без твоей помощи.
Tenho a certeza de que se sairão muito bem sem a tua ajuda.
Да они сами со всем справятся.
Eles aguentam-se.
Зачем звонить? Они большие девочки и сами справятся!
- Elas já são grandes... muito grandes, e podem fazê-lo!
Просила встречи с господином Аханкой, но власти сказали, что они сами справятся.
também pedi para ver o Sr. Ahankhah, mas as autoridades disseram que tratavam do caso.
Но со Строуберри они не справятся.
E Strawberry...?
Они с этим справятся.
Eles vão resolver o assunto.
- Ты же сказала, что они там справятся и без тебя.
- Disseste que conseguiam resolver sem ti.
Они справятся.
Peguei!
Нет, они справятся.
Não, eles estarão bem.
Это именно те люди, кто свергнет Бакуфу. Возможно они и лучше, чем самураи, но справятся ли они? Расслабься...
Algures pelo caminho, lutou contra o Lorde Shishio e foi instantaneamente cortado pelos olhos e perdeu a visão.
Вы стойте здесь, на случай если они не справятся.
Fique aqui. No caso de falharem.
Похоже, они там без тебя не справятся.
Parece que precisam de ti aí.
Они сами справятся и без помощи юриста президента.
Então não precisam, ainda para mais, da ajuda da advogada dele.
Они отлично справятся.
Eles farão bem o seu trabalho.
Мне кажется, они отлично справятся с вашим заказом.
Acredito que serão perfeitos para ti.
Не забыл, но говорю тебе, мы только вернулись, и при всём желании они не справятся.
e com lua cheia vêem-nos até à Turquia - Porque não os bombardeiam de cima? - Merda!
Они начали давать левофед? Они сами справятся.
Já começaste o Levophed?
Они не справятся с крышками с защитой от детей.
Eles não conseguem abrir a segurança.
Уверен, без тебя они отлично справятся.
De certeza que ficarão bem sem ti.
Они не справятся с нашими ребятами.
... não se comparam às nossas tropas.
Разве они не справятся с инфекцией?
- Não vai curar a infecção?
Они справятся.
- A Jeannie e o Tom não conseguem.
они бездельничают в 20-х годах, но потом, ты знаешь... справятся с этим.. и научат детей играть в мяч
Homens como ele divertem-se aos 20 anos, mas depois orientam-se e ensinam os filhos a jogar à apanhada.
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они сказали мне 158
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они сказали мне 158