Оплачен translate Portuguese
113 parallel translation
Уже оплачен, включая чаевые.
Já estão pagos, incluindo a gorjeta.
ќтвет уже оплачен.
Tem que mandar resposta.
снят на 10 лет, оплачен вперед, контракт на мистера и миссис Мофет
A Unidade 31 foi alugada por dez anos, pagamento adiantado por inteiro. O contrato está em nome de uma Menina Hester Mofet.
Добро пожаловать на последний день 23-х Олимпийских игр. Показ оплачен компанией "Красти".
Bem-vindos ao último dia desta 23ª Olimpíada... patrocinada pelo hamburguer Krusty.
Дом уже оплачен.
A casa está paga.
Конечно, он оплачен. Но вы его заложили.
Estava paga, mas pediram um empréstimo.
Вы увидите, что батончик оплачен но застрял в автомате.
Como vai poder constatar, o chocolate está pagos, mas continua preso na máquina.
Отметка на счете будет, "оплачен полностью".
Faremos uma factura para "Pagar na Totalidade".
Заказ уже оплачен.
Já está paga.
Долг оплачен, и совесть у всех чиста. - Бред какой-то.
A dívida está saldada e todos têm a consciência limpa.
" Поздравляю с новым стендом, он оплачен.
" Espero que gostem do mostrador, é meu.
Теперь, когда жители города решили, что труд должен быть оплачен, ей платили жалование.
E então, desde que a aldeia concordara que toda gente tem de dar algo de acordo com as suas habilidades ela recebia salários, não muito, mais o suficiente para juntar e poder comprar o primeiro boneco de porcelana
А у нас номер оплачен, в котором мы должны сейчас находиться.
E nós pagámos por um quarto onde devíamos estar agora!
Твой долг оплачен, ты ничего нам не должна
- Pagaste-nos, já não nos deves nada.
Счет был оплачен.
A conta foi paga. Por quem?
- Чек Вейланда оплачен.
- Verificação ao Weyland's - Limpo. - Optimo.
Очевидно, мой счет за лечение оплачен.
Aparentemente, as minhas contas médicas foram totalmente pagas?
Вскоре после того как первый чек не был оплачен, они сказали, что я достиг своего максимального потенциала и отправили восвояси.
Assim que o primeiro cheque foi devolvido, disseram que tinha atingido o meu potencial máximo e mandaram-me embora.
Что даже если он не был уверен, то всё равно должен был на вас жениться, потому что ресторан оплачен?
Que, apesar de não querer, ele deveria ter casado consigo, porque a comida tinha sido paga?
- Пока счёт не будет оплачен, посидите здесь.
- Sim, tem de ficar cá até isto estar esclarecido.
Нет, все эти счета вернулись обратно. - Ни один не был оплачен. - Ясно.
Não, todos os recibos foram devolvidos.
Номер оформлен на меня. Оплачен моей кредиткой.
- O quarto está em meu nome e foi pago com o meu cartão!
Номер оплачен... - "Мы" сделаем?
- O quarto já está pago e...
Детка, наш медовый месяц уже оплачен.
Querida, a nossa lua de mel já está paga.
Номер оплачен на неделю.
O quarto ficou pago por uma semana.
Твой дом будет полностью оплачен, денежные средства на образование твоих девочек будут помещены на счет, заведенный на твое имя, и как я уже сказал, если ты заинтересован в этом, место в "Darling Avionics" может быть твоим.
A sua casa totalmente paga, o fundo para a Universidade das suas filhas ficará no seu nome, e como disse, se estiver interessado, o lugar que existe na Aviônica Darling pode ser seu.
Я думаю, это будет эффективно. Но я боюсь, что обвинение предположит что подарок был оплачен не Питером.
Mas receio que a acusação sugira que o presente não foi pago pelo Peter.
Долг оплачен.
Dívida paga.
Ваш счет был полностью оплачен.
A sua conta foi completamente paga.
И по этой карте и будет оплачен весь счет.
- O cartão que paga a conta.
Больничный счет Хейзел Ортега был оплачен.
As despesas médicas de Hazel foram pagas.
Тур уже оплачен, и неважно, летит Корделия или нет.
A viagem está paga, quer a Cordelia vá ou não.
Или уже после того, как ты вышел, и отправился посетить своего отца, и нашел его мертвым, и что его мавзолей был оплачен из его украденного выигрыша?
Ou depois de ter saído e visitado o seu pai e descobriu que ele faleceu, e que o mausoléu foi pago com o bilhete roubado?
Риск будет хорошо оплачен, мистер Каттнер.
Espero que ele possa valer o risco, Sr. Kuttner.
$ 900, в кредит, который должен оплачен в течение 48 часов.
Temos um acordo. São 900 dólares, crédito fácil a pagar numa parcela fácil. Em 48 horas a partir de agora.
Миссис Ларсен, мы хотим поставить вас в известность, что ваш последний чек не будет оплачен из-за недостатка средств на счёте.
Sra. Larsen, queríamos que soubesse que o seu último cheque foi devolvido devido a fundos insuficientes.
Извините, сэр, но счет был оплачен полностью
Desculpe, a conta foi paga por um Mr.
Он оплачен.
Está paga.
Прокат машины был оплачен с частного счета и подпись принадлежит никому иному, как...
O carro alugado foi pago por intermédio de uma conta privada e a assinatura pertence a nenhum outro, além de...
Если это оружие поможет ему отомстить за отца, то долг мой будут оплачен.
E se ele conseguir vingar o pai com estas lâminas, então a minha dívida para com ele ficará saldada.
- Ты помолвлен с другой... долг должен быть оплачен.
- Você está prometido a outra... um débito que deve ser pago.
Нет, потому что счёт на повторное подключение не был оплачен.
Não, porque a religação nunca foi paga.
Который был оплачен кредиткой.
Foi cobrada num cartão de crédito.
Саммит был полностью оплачен компанией "Американцы За Процветание", АЗП, основатели которой :
Essa cimeira foi paga pela Americanos Pela Prosperidade, a AFP, que tem dois fundadores :
Не могли бы вы объяснить, почему вашей кредиткой оплачен счет за номер тем вечером в отеле Эмпайр?
- Estava em casa com minha família. Pode explicar porque há uma cobrança de quarto daquela noite no Empire Hotel no seu cartão de crédito?
Кажется, его бывшая бросила жениха у алтаря, а медовый месяц был оплачен.
Parece que a ex-mulher dele deixou um cara no altar, mas a lua-de-mel estava paga.
Вообще-то Джейк сбежал до того, как выкуп был оплачен.
O Jake fugiu antes do resgate ser pago. - Rapaz corajoso.
След уже остыл, а номер оплачен.
A pista está morta. Mas o quarto já está pago.
Почтовый ящик, куда агенство отправило фото, был оплачен наличными и арендован на месяц.
A caixa postal para onde a agência mandou as fotografias foi paga em dinheiro e alugada durante um mês.
Куплен, оплачен.
Já está comprada e paga, agora é nossa.
Считай, что твой долг оплачен.
Considera a tua dívida saldada.