Опоздали translate Portuguese
1,055 parallel translation
Мы немного опоздали.
Chegámos tarde.
Хорошо. Простите, что опоздали.
Desculpem o atraso.
Вот и вы. - Привет. Мы не опоздали?
- Chegámos tarde?
Нет, это вы опоздали.
Não, demasiado tarde para ti.
Мы не опоздали. Мы ничего не пропустили. Вот.
Não nos atrasámos nem perdemos nada.
- Опоздали на 2 дня.
Está dois dias atrasado.
- Мы опоздали.
Estamos atrasados.
Английские известья опоздали. Погиб король, который был бы рад услышать, что приказ его исполнен...
Os ouvidos que deviam ouvir-nos já não ouvem mais... para o avisar que a sua ordem foi cumprida.
- Вы опоздали на два дня.
- Atrasaram-se dois dias.
Мы и так уже опоздали.
Isso é porque já passou da hora de deitar. Vão indo, meus pequenos.
- Мы опоздали на рейс?
- Não, por um triz.
¬ сЄ. ћы опоздали. я не пойду.
És o coleccionador dos livros aos quadradinhos. Vens viver para cá?
Блин, опоздали!
Merda, tarde demais.
- Мы не опоздали? - Нет, она еще не прибыла.
- Não estamos atrasados, pois não?
- Вы немного опоздали.
- Vem um pouco tarde.
Прости, Джонни, мы опоздали.
Desculpe o atraso, Johnny.
Мы немножко опоздали.
Sim, perdi-o.
Вы опоздали всего на 4 с половиной минуты.
Só está atrasada 4 minutos e meio.
Мы зря теряем время. Мы опоздали на полчаса.
Estamos com 30 minutos de atraso.
Мы опоздали?
De todo.
- Прости, что опоздали.
- Olá, Marty. Desculpa o atraso.
У вас были деньги было чутье но вы опоздали И все
Tu tinhas o dinheiro e o instinto, mas chegaste tarde demais.
Чёрт, мы уже опоздали.
Voltámos a perder o comboio.
- Вы опоздали, детектив.
Já dispensei todo. Não me importo.
Для такого рода деятельности лучшее место среди толпы. Я только надеюсь, что мы не опоздали.
E que melhor sítio para este tipo de negócios do que no meio da multidão?
Мы опоздали!
Chegámos tarde demais!
- Вы уже опоздали!
- Chegaram tarde.
Мы уже опоздали.
Estamos atrasados.
Вы опоздали, сэр.
Está atrasado, senhor.
да, сэр, без сомнения черт мы опоздали
- Sim, senhor. Sem dúvida. Raios!
Коммандор, вы опоздали.
Comandante, é tarde.
- Нет, мы опоздали.
Já estamos atrasadíssimos. Tiro-o e pronto.
Санчес, Руис, вы опоздали
Sanchez, Ruiz, estão atrasados.
- Мне жаль, что вы опоздали на самолёт.
- Lamento pelo avião. - Quer algum do meu dinheiro de volta.
Вы опоздали на месяц.
Fá-lo estar um mês atrasado!
Они опоздали.
Vieram tarde de mais.
Копы специально так подстроили, что мы опоздали.
Aquele bófia fez-nos perdê-lo.
- Вы опоздали.
- Está atrasado.
Сообщите Такахаши... его ищейки опоздали с поисками курьера.
Informe Takahashi... Que o seu rastreador demorou a localizar o mensageiro.
Как жаль, что вы опоздали.
Que pena ter-se atrasado.
А за это я должен благодарить вас. Если бы вы не опоздали, я, возможно, успел бы насладиться завтраком.
Se não tivesse chegado tão atrasado, eu podia ter desfrutado do almoço.
" Вы опоздали.
" Vieram tarde demais.
- Вы опоздали. - Серьезно что ли?
- Vêm atrasados.
Мы опоздали на экскурсию.
Perdeu a visita de estudo dele.
- Кажется, вы опоздали на катер.
- Parece-me que perdeu o barco.
- Мисс Паркер, вы опоздали. - Да, я знаю.
- Menina Parker, está atrasada.
Вы опоздали.
Está atrasado.
Бог мой, мы опоздали на самолет.
Perdemos o avião.
Извините, что опоздали.
Desculpem chegar tarde.
- Но вы на 1 О секунд опоздали.
- Não!
- Опоздали.
- Está atrasada.