English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Опредёленно

Опредёленно translate Portuguese

6,241 parallel translation
Это определенно лучше альтернативы.
Supera a alternativa.
Это спасет меня от ссоры с Риком, когда он вернется, но я определенно что-то пропустил.
Isto vai impedir uma luta com o Rick quando ele voltar, mas definitivamente vai ter alguma coisa.
Определённо кажется.
Impressão tua.
– Ну не знаю. Сайлас определённо горяч.
Não sei, o Silas era sexy.
- Определённо.
- Claro que há.
- Да, да, определённо.
- Definitivamente.
Как и с... масонской гробницей, это определенно его рук дело.
Como a Cela Maçónica, isto sem dúvida que é obra dele.
Нам определенно нужно больше огневой мощи.
Sim. Precisamos de mais poder de fogo.
Точно и определённо мёртв? О, да.
Completamente morto?
Определенно, моя нелюбимая часть работы.
É, seguramente, a parte do meu trabalho que gosto menos.
Спорный вопрос, но Лиам.... определенно подставил меня.
Bem, isso é discutível, mas, o Liam montou-me uma armadilha.
Определенно мне.
Definitivamente, eu.
Он определенно не сказал нам об этом.
Ele, certamente, não o partilhou connosco.
Определённо подвернул.
Está definitivamente torcido.
- Ключ определенно сломан.
- O teclado está, sem dúvida, estragado.
Вы определённо выбрали себе необычное хобби, мистер Квин.
Escolheste um passatempo esquisito, sr. Queen.
Группа такого масштаба должна работать из определённой локации, оперативной базы.
Um grupo deste tamanho precisa de um sítio central, uma base de operações.
Определенно не хорошо.
Definitivamente mau.
Определённо, это он использовал Гэри как ретранслятор в камере смертников.
Foi ele que guiou o Gary no corredor da morte.
Молния определенно лучше смотрится на белом.
O raio destaca-se mais no branco.
Она определенно что-то для него значила.
Ela significava alguma coisa para ele.
Он определенно что-то скрывает.
Ele está a tramar alguma coisa.
Кто-то определенно хочет, чтобы мы так думали.
Alguém certamente quer que pensemos assim.
Я не знаю, над каким делом он работал, что его убили, но определенно собираюсь это выяснить.
Não sei no que é que ele estava a trabalhar que possa ter levado à sua morte, - mas, pretendo descobrir.
Определенно.
Definitivamente.
— Определенно.
- Sim, claramente.
Этот компьютер... определённо сломан.
Isso está... de fato partido.
Нет, я определенно ушел.
- Não, de certeza que parti.
Что-то тут определенно не сходится.
Há, de facto, algo que não faz sentido.
Над этим определенно стоит поработать.
Vale a pena acompanhar isto.
Я определенно Лори Грайнер.
Sou claramente uma Lori.
- Определенно.
- Com certeza.
- Определенно.
- Definitivamente.
MAN 2 : Определенно нет.
Nem pensar.
Нам определенно нужно было обсудить возможные свидания Мэг, до того как я разрешил ей это. И...
Definitivamente devíamos ter falado sobre a Meg ir a encontros antes de dar-lhe permissão para fazer isso, e....
Духовное пробуждение Стивена Хоровица имело обратный эффект яростного пересечения негодяев с грабителями. Определенно.
Exacto.
— У вас определенно дисплазия.
- Porquê eu já ouvi... - Tenho a certeza que já.
Все в лагере Файрвуд определённо шестерки.
No Campo Firewood são todos falhados.
Я определённо верю тебе.
Acredito mesmo em ti.
Но мы определённо пара, я могу подтвердить.
Mas posso confirmar que somos um casal.
- Он определенно выиграет.
- Ele vai ganhar, na boa.
М-да, у тебя определенно не будет никаких шансов, если она узнает, что ты соврал ей.
Definitivamente não terás hipóteses se ela descobrir que mentiste.
Что ж, он определенно чувствует себя некомфортно рядом с конгрессменом и избегает зрительного контакта.
Ele definitivamente fica desconfortável perto do congressista e evita fazer contacto visual.
Вы определенно не можете помочь мне.
Não podem mesmo ajudar-me.
Лучше, чем 48 часов назад? Определённо.
Melhor que há 48 horas atrás?
Вы определённо нет.
De certeza que tu não és.
Определенно, на борту есть живые люди.
Definitivamente há alguém ali vivo.
Отчасти да, но я размышляла об этом весь день. Мы сможем обратить это в успех. Определенно сможем.
Em parte, sim, mas tive o dia para pensar e... acredito que podemos fazer com que resulte.
Я знаю, что они, определённо, хотели связать её с корнями.
Eu sei que eles a queriam ligada às suas raízes.
Определенно не центральный Лос Анжелес.
Com certeza, não é o centro de Los Angeles.
Определённо оценил!
Obrigado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]