Оптимизм translate Portuguese
173 parallel translation
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день.
'O bom-humor importa,'o optimismo importa,'mas não podemos escrever'as regras da vida, e algumas vezes
- Какой оптимизм!
- Obrigado!
Я ценю ваш оптимизм, доктор, но у нас такие данные.
Gosto do seu optimismo, doutor, mas é o que os dados dizem.
Я верю в оптимизм.
Eu acredito no pensamento positivo.
Оптимизм. Только из-за оптимизма.
Pensamento positivo.
Мой изначальный оптимизм пошатнулся, и я решил изучить проблемы заранее.
Eliminado o meu optimismo inicial, decidi que era melhor ir à procura dos problemas, antes que eles viessem ter comigo.
- Твой оптимизм.
Que isto quer dizer? Seu otimismo.
Возможно, это был глупый оптимизм но когда я всматривался в горизонт на востоке я не переставал надеяться, что там покажется колонна всадников.
Talvez esteja a ser optimista mas quando olho para o horizonte a oeste Nunca deixo de desejar o aparecimento de um destacamento.
Спасибо за оптимизм, Гастингс.
Obrigado por essa nota de optimismo, Hastings.
Не уверен, что разделяю ваш оптимизм.
Não sei se partilho o seu otimismo.
Любовь и оптимизм против цинизма и секса!
Amor e optimismo contra cinismo e sexo!
Я считаю, что в наше время такой оптимизм - настоящая революция.
Nesta época, um optimismo assim é um acto revolucionário.
Несмотря на ваш оптимизм было высказано много критических замечаний есть мнение, что всё это слишком опасно.
Apesar do seu entusiasmo tem havido muitas críticas contra o perigo desta missão.
Как вам удалось сохранить оптимизм? Способность верить.
- E nunca perdeu a esperança?
Ты же знаешь, я ненавижу оптимизм.
Detesto o optimismo.
Оптимизм, Седьмая.
Otimismo, Sete.
- Осторожный оптимизм.
- Um optimismo cauteloso.
Обожаю твой оптимизм, Фрай, но, если серьезно, ты должен сказать Бендеру, что съезжаешь от него!
Adoro o teu optimismo. Mas devias de dizer ao Bender que estás de saída.
- Какой оптимизм.
Uma optimista.
Восхитительный оптимизм.
Você tem que admirar o otimismo dele.
Ничто не может сгубить твой оптимизм, не так ли, Сэм?
Nunca nada te abala o espirito, não é, Sam?
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
Eu gosto de viver, mas estamos no aniversário de casamento dos Geller.
Я не хочу устраивать похороны, но я не думаю, что безудержный оптимизм будет хорошо выглядеть.
Não quero ser agoirenta. Mas acho que estamos a ser muito optimistas.
Ну, ведь есть же вещи, которые внушают оптимизм.
Eu sei que parece estranho, mas há que ser optimista sobre certas coisas.
И если бы я доверился ему, разделил бы он со мной мой оптимизм? То есть, не стал говорить :
Se fosse a confiar nele, enquanto faz circular o meu optimismo, quer dizer, não ia dizer :
Нас всех учили верить, что честный труд, предприимчивость и оптимизм приведут нас к успеху и процветанию.
Aleluia! Todos nós fomos levados a crer que, com trabalho honesto, diligência e optimismo, podemos alcançar o sucesso e gozar de prosperidade.
Я просто... выражаю свой оптимизм убедительно.
Não finjo, Sargento Gabriel. Apenas expresso o meu optimismo.
Он согласен на переговоры. Вселяет оптимизм. Хорошо.
Estabeleceram comunicação, ele tentou negociar, estão optimistas.
-... в сердце оптимизм.
- com optimismo no coração.
Где этот дурацкий оптимизм и надоедливое можешь-сделать стремление?
Onde está aquele optimismo estúpido e atitude irritante?
что его еще не нашли... вселяет оптимизм.
Acho que o facto de eles ainda não o terem encontrado... é bom sinal.
И в конце первой стадии лечения я бы порекомендовал умеренный оптимизм. ... если он имеется.
Terminámos o primeiro round e recomendo-lhe cautela no optimismo. se for preciso.
Только не надо этого дерьма про неиссякаемый оптимизм.
- Não me venha com a Pollyana.
Запомни Джэк, тратить это оптимизм.
Lembre-se, Jack, gastar é optimismo.
Я создаю человека, a это забота, дающая оптимизм.
Estou a criar uma pessoa, que é uma coisa muito optimista de se fazer.
Оптимизм определенно сейчас уместнее.
Quero dizer, estamos aqui, não é? Não há motivo para não entrarmos ali com pensamento positivo.
Хоть мальчики и выбрали песни, которые показывают безответственных и сексуально неудовлетворённых современных подростков, мы выбрали песни, которые говорят что для страны в это экономически сложное и необузданное общественным горем время, нужны две вещи, Счастье и оптимизм.
Os rapazes escolheram músicas que visam a vida irresponsável e sexual de hoje, escolhemos músicas que falam a toda nação nessa época de crise económica e social pois os EUA precisam agora de luz do sol e optimismo.
Еще нет, но сохраняю оптимизм.
- Ainda não. Mas gosto de ser optimista.
Этот оптимизм возник из-за отсутствия видения?
Esse é otimismo de quem não tem uma visão?
Твой оптимизм мне нравится.
Adoro o teu optimismo.
Тот оптимизм был слишком оторван от жизни.
Havia um otimismo que era infundado,
Я пытаюсь проявить какой-то оптимизм.
- Tentei ser um pouco mais optimista.
Это то, что люблю в тебе, Джордж, твой оптимизм.
Isso é o que eu gosto em ti, George o teu otimísmo.
Это буквально портит вас Я хочу увидеть такой оптимизм, какой смог бы вылечить рак
Quero uma expressão que é tão optimista que até poderia curar um cancro.
Оптимизм заполняет пустоту.
Um otimismo enche o vazio.
Твой бесконечный оптимизм - одна из тех вещей, которые я в тебе люблю.
O teu optimismo sem fim é a única coisa de que realmente gosto em ti.
Господи, откуда такой оптимизм?
- Como consegues ficar Tao positiva?
В случае если оптимизм этой газеты окажется необоснованным, господа,..
CONVERSAÇÕES DE PAZ JAPÃO / EUA COM ESPERANÇA
- Ничего себе оптимизм.
Isso é que é atitude vencedora.
Это опять ваш убедительный оптимизм?
A Ellen vai dar-nos uma grande ajuda com isso, prometo.
Этот оптимизм возник из-за отсутствия видения?
Outros viram coisas más.