Остановить что translate Portuguese
1,525 parallel translation
- Остановить что? - Это!
Eu não consegui impedi-la.
Они считают, что я могу это остановить.
Eles acham que eu posso parar isto.
Ты делаешь это, потому что можешь убить Бродски или потому что это лучший способ остановить его?
Estás a fazer isto para poderes matar o Broadsky ou porque é a melhor forma de o deter?
Они наверное думали, что я постараюсь остановить это.
Eles pensaram que eu tentaria impedi-los.
После создания Александра, он подумал, что моя ДНК могла бы остановить ускоренное развитие, и это сработало.
Após ele criar o Alexander ele pensou que o meu ADN impediria o processo da mitose acelerada, e resultou.
Не важно, сколько вас объединятся, что за игру ты затеешь, я всегда буду рядом, что-бы остановить тебя.
Não interessa quantos de vocês se unam, que jogos queiram jogar, estarei sempre lá para vos parar.
Он знает, что я пытался его остановить
Ele sabia que eu o tentaria impedir.
Что надо сделать чтобы остановить заражение?
O que temos de fazer... Para parar a infestação?
Что делать чтобы остановить?
O que temos de fazer para a parar?
Потому что я, наконец, выяснил, как это остановить.
Porque eu finalmente descobrir como pará-lo.
Ты действительно думаешь, что Питер Бишоп может остановить это?
Achas mesmo que o Peter Bishop pode impedir isto?
Способ остановить тебя в твоих попытках избавиться от последнего, что осталось от моего отца.
Uma maneira de impedir que te livres das coisas do meu pai.
Эй, мне нужно поговорить с тобой. Хорошо, просто скажите мне, что никто не пытается остановить свадьбу, строить козни, приписывать кому-либо рак, или гнаться за мстительной горожанкой?
Digam-me que não vão impedir casamentos, montar esquemas, diagnosticar cancros ou armarem-se em vingadores.
Но она не хочет, чтобы Елена знала потому что если Елена узнает, то попробует ее остановить
O quê?
И он не собирался останавливаться, а мы не были способны остановить его до тех пор, пока он не узнал, что она мертва.
Ele não iria parar, e não conseguiríamos detê-lo, enquanto ele não soubesse que ela estava morta.
Я знал, что один из вас попробует меня остановить.
Sabia que um dos dois ia tentar impedir-me.
Мы продолжает думать о разных вещах, и что мы изменились Но ты продолжаешь следить за движением и пытаешься остановить людей, которые, как ты думаешь, следят за тобой - Эти парни ехали за нами от самого здания суда
O que me leva a crer que, apesar dos meus esforços, talvez eu não tenha mudado.
Так, что если вы знаете то, что может остановить кто-то от причинения другим вреда, прямо сейчас... просто скажите мне.
Então se souber de alguma coisa que possa impedir alguém de se ferir, - diga-me.
Я хочу, чтобы ты знал, что я не пришёл остановить тебя.
Quero que saibas que não estou aqui para te impedir de ir.
- Остановить Что?
- Parar de quê?
То есть если мы активируем беспилотник, и он откроет огонь, вы думаете, что сможете его остановить?
E então? Se conseguirmos activar este robô e ele começar a disparar, - acham que conseguem impedi-lo?
Пepeд гoнкoй в Лaгунa Ceкa Кeйcи выигpaл тpи гoнки пoдpяд, мы должны были его остановить. Казалось, что он выиграет еще одну гонку, так думал и сам Кейси.
Em Laguna, o Casey tinha vencido três corridas de seguida e tínhamos de acabar com isso, mas parecia que ele ia vencer outra, e era o que o Casey pensava.
Потому что из-за отключений, которые она нам не поможет остановить, вырубится свет.
Porque as luzes vão estar apagadas devido ao corte de energia que não impedimos pela falta da sua ajuda.
И ты ничего не делаешь что бы остановить его.
E tu não fazes nada para impedi-lo.
Я отказываюсь верить, что наш единственный шанс остановить Анну заключается в объединении с кем-нибудь таким как Илай Кон.
Recuso-me a acreditar que a nossa única hipótese de deter a Anna seja juntarmo-nos a alguém como o Eli Cohn.
Да, я бы сказал, как алюминий и оксид железа. По отдельности, они стабильны, если их соединить, получишь термит, который загорится так, что этот костёр будет не остановить.
Isso, alumínio e óxido de ferro, separados são estáveis, mas mistura-os e vai haver combustão, começa um incêndio que não consegues apagar.
Отбывает пожизненный срок, потому что могла бы остановить своего мужа, но не сделала этого
Na perpétua, porque podia impedi-lo e não o fez.
И я сделаю всё, что угодно, чтобы остановить это.
E faria qualquer coisa para o parar.
Правда в том, что вы не сможете остановить Томаса, потому-что ты слаб.
- A verdade é que não consegue deter o Thomas porque é fraco.
Одна из них пожертвовала своей жизнью спасая мою... не потому что у неё были какие-то чувства ко мне, а потому что я мог остановить Томаса.
Uma dos deles... sacrificou a própria vida para salvar a minha. Não por causa de algum afecto que tivesse por mim mas para que eu pudesse deter o Thomas.
Что София и мой отец пытаются остановить?
O que é que a Sophia e o meu pai estão a tentar impedir?
Если вы не дадите нам пройти, вы можете попробовать остановить меня, но знайте, что мой палец рефлекторно нажмёт на курок Если я споткнусь или упаду.
Se não deixarem, podem tentar parar-me, mas saibam que o meu dedo vai puxar o gatilho por reflexo, se tropeçar ou cair.
Я не горжусь тем, что сделал, но он пытался остановить меня.
Não estou orgulhoso do que fiz. Mas ele estava a tentar impedir-me.
Вы пытаетесь остановить меня, и я буду вынужден выставить всё что вы пытаетесь так бережно скрыть.
Se tentar impedir-me serei obrigado a expor tudo aquilo que tem escondido tão cuidadosamente.
Клифф ни за что не поможет нам остановить его.
Como é que o Cliff pode ajudar-nos.
Он рассказал мне про Вирджила, о том, что когда процесс уже запущен, ты не можешь его остановить.
Ele falou-me do Virgil, como as coisas já se tinham iniciado e não podiam ser detidas.
Если мне придётся остановить снегоход... - Уж извини, что я не привыкла к подобным ужасам.
Desculpa, não estou acostumada a estas coisas más.
Что может остановить меня от того, чтобы взять сейчас же тебя и твоих "малышей"?
Que me impede de te abater e aos teus pequenos agora?
что могла бы их остановить.
Se pelo menos alguém os tivesse impedido.
Ты занимаешься этим, потому что хочешь остановить Дэрека или потому, что хочешь играть, а он тебе запретил?
Estás a fazer isto porque queres deter o Derek, ou porque queres jogar o jogo, e ele ter dito que não podias?
А сейчас у меня два пациента, которые слегли с одной и той же бактериальной инфекцией, и мы без понятия откуда она, что это за инфекция и как остановить ее распространение.
Agora tenho 2 pacientes que têm a mesma infecção bacteriana e não temos ideia de onde veio, ou o que é, ou como impedir que se espalhe.
Так единственное, что мы можем сделать, чтобы остановить распространение, это все тут продизенфицировать.
A única coisa que podemos fazer para impedir esta contaminação, é limpar tudo.
Сказала только, что нам её не остановить.
Só disse que não podíamos fazer nada para detê-la.
Что ж, если мне тебя не остановить, то ссориться нет смысла.
Se não posso detê-la, não ganhamos nada com uma disputa.
Кейси, что ты тут делаешь? Я пришел остановить вас.
- Vim impedir-vos.
Должен что-то остановить.
Há alguma coisa que eu tenho que deter.
Ты должен был знать, что я приведу армию, чтобы остановить тебя.
Deverias saber que eu traria um exército para vos impedir.
И пока я жив, я буду делать все, что потребуется, чтобы остановить вас и заставить заплатить за все, что вы сделали.
Enquanto for vivo, vou fazer o que for preciso para o deter, e fazê-lo pagar por tudo o que fez.
Чтобы остановить его, нужны неопровержимые доказательства, что он ответственен за состояние президента.
Para o derrubares, precisas de provas crediveis que ele é responsavel pela condição do Presidente.
Подпиши здесь, подтвердив тем самым, что я пытался остановить тебя с грозным выражением лица.
Assina aqui, indicando que te tentei travar, tendo-o feito com uma expressão facial dura.
Думают, что смогут остановить пулю. своей магией
Pensavam que podiam parar balas com magia.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26