От нее translate Portuguese
4,354 parallel translation
Она только-что сказала больше слов, чем я слышала от нее за год.
Ela já disse mais palavras do que a ouvi dizer num ano.
- По крайней мере, ты далеко от нее. Парень, который нравился мне, оказался психом, и теперь он живет в нашем подвале.
O tipo por quem eu estava caidinha é o psicopata que vive na cave.
Ну, э-э, от нее пахло травкой, но она не была в состоянии ярости берсерка.
Bom, o corpo cheirava a droga, por isso ela não era uma guerreira furiosa.
- Отойди от нее!
- Afasta-te daí!
- Отойди от нее!
Afasta-te!
Ты слышал что-нибудь от нее? Даже если бы и слышал, она не сказала бы мне, где она.
Mesmo se tivesse, ela não ia dizer onde está.
Но ты не двигаешься дальше от нее.
Mas não te esqueceste dela.
Избавиться от нее было лучшим решением.
Livrar-me dela foi a melhor solução.
Да, но от нее немного пользы.
- Sim, mas não faz sentido.
Не отказалась бы от нее.
Adoraria ter companhia.
- Эй, ты, отвали от нее!
Largue-a!
Когда он не получил ответ от нее, он решил появиться у нее дома.
Como não esperou a resposta, decidiu ir até a sua casa.
Отстань от нее.
- Afasta-te.
Ты пытаешься избавиться от нее целый месяц.
Estás-te a tentar ver livre dela há um mês.
Ты должна от нее избавиться.
Devias dispensa-la.
Просто держитесь от нее подальше, пока дело не будет завершено.
Apenas fique longe dela até o caso ser resolvido.
Он был без ума от нее.
Ele estava apaixonado por ela.
Эта девушка была одета как Витмор, Я был готов отказаться от нее, и ты спас ее. Как?
Então aquela garota vestida que nem lady Whitmore, eu estava pronto para desistir dela, e você estava pronta para salvá-la.
Она работает лучше, чем мы ожидали того от нее.
Tem melhor desempenho do que esperávamos.
То, что от нее осталось.
Sim, o que resta de nós. Daqui fala o Doc.
И когда он закончил разделывать ее, он бросил все, что от нее осталось, в канаву, как будто она была всего лишь мусором.
E, quando acabou de mutilá-la, largou o que sobrou numa vala, como se ela fosse lixo.
Ты всегда пыталась спасти меня от нее.
Tentaste sempre salvar-me dela.
Чтобы получить от нее дела Бишопа?
Para então assumir os casos no lugar dela?
Он использовал ее чтобы заставить меня признаться И затем избавился от нее, до того, как она могла рассказать эту историю
Ele usou-a para que eu confessasse, e depois livrou-se dela antes que ela pudesse dizer algo.
Ты думаешь, Женева хочет избавиться от нее?
Achas que a Geneva quer encobri-la?
Она не родственница, только притворялась, и я просто пытаюсь от нее избавиться.
É uma vigarista, estou tentando me livrar dela.
Но от нее пять минут идти до работы и пять минут до океана, и это мне нравится.
Mas fica a cinco minutos a pé do escritório e a cinco minutos a pé do mar, o que me agrada.
Мы должны лететь дальше от нее.
Precisamos de avançar até mais longe.
Чего они от нее хотят?
O que querem dela ?
Кроме неё, никто не убежал от вас, и на неё все еще охотятся.
Excepto que esta não está a fugir de ti, e ainda está a ser caçada.
У неё следы от связывания на лодыжках и запястьях.
Ela tem marcas de ligaduras nos pulsos e nos tornozelos.
Она есть. А у меня есть ключ от неё.
Nós temos, e eu ainda tenho as chaves.
На самом деле, вы в обход нее общались с советом директоров и утаивали информацию от мисс Варгас.
- Sim. Na verdade, passou por cima dela no Conselho Administrativo, e ocultou informações importantes à Menina Vargas.
Я бы сделала все что угодно ради нее, несмотря то, что вы, возможно, слышали от других людей.
Teria feito qualquer coisa por ela, apesar do... que outras pessoas lhe possam ter contado.
От неё так хорошо пахнет.
- Céus, ela cheira tão bem.
Я устала от нее.
Não está.
Избавься от нее! Я пытался.
Já tentei.
Ладно, я избавлюсь от нее.
Eu mando-a embora.
Говорю тебе, я бы не стал есть спаржу. От нее моча начинает пахнуть.
Mas eu não comeria os espargos.
Говорят он насиловал свою первую жену, так что вскоре, после того как у нее был выкидыш, она умерла от потери крови.
Dizem que ele violou a sua primeira mulher logo depois de ela abortar, e que ela sangrou até à morte.
Она и ее муж просто ехали рядом смеялись, без ума от любви. а потом ветка дерева упала на нее.
Ela e o marido estavam a pedalar, a rir, apaixonados, e um galho caiu em cima dela.
Но ты... в тебе так много от неё.
Mas tu tu lembras-me muito ela.
- Это будет срочно, когда я буду подальше от неё.
- É urgente que me distancie dela.
Да, мы сообщим, если что-то от неё узнаем.
Informá-la-emos daquilo que conseguirmos obter dela.
Зачем мне от неё что-то хотеть?
Porque quereria eu algo dela?
- У неё абсцесс желудочка мозга. - Без операции она умрет от сепсиса.
Se eu não operar, ela vai morrer de septicemia.
Я хотела избавиться от неё, но, спасибо.
Estava a tentar livrar-me dela, mas obrigada.
только кожух от нее.
Ambos os invólucros vazios.
И вот, два дня назад, он уехал в Атланту. Я включила компьютер, и там было... там было письмо от неё со словами...
E depois, à dois dias, ele foi para Atlanta... e abri o computador e lá estava... um e-mail dela a dizer...
Избавиться от нее.
Expulsa-a da tua cabeça.
У меня стояк от одного взгляда на нее.
Fiquei com tusa só de ver.