От это translate Portuguese
19,233 parallel translation
Будет намного проще, если он избавится от этой штуки.
Seria muito mais fácil se ele se livrasse desta coisa.
Как будто это останавливает тебя от секса с ней.
Isso não te impede de voltares a envolver-te com ela.
Серьёзно, чего ты от меня хочешь, чтобы прекратить вешать это дерьмо на меня?
A sério, o que será preciso para parares de me tentar culpar desta merda?
Всем в этой комнате было очевидно, что вы говорили от чистого сердца, так что...
Foi óbvio para todos nesta sala que falava do fundo do coração, por isso...
Это таблетки от аллергии.
É só medicação para a alergia.
Уверена, это не от аллергии.
Aposto que não era para as alergias.
Ca-DTPA это не препарат от аллергии. Он ослабляет радиационное облучение.
Ca-DTPA não é medicação para a alergia, é um antídoto para exposição a radiações.
И после этой влаги твой пульс замрет, румянец губ твоих и щек бесследно пропадет, подобно как у мертвых при кончине, и пролежишь ты сорок два часа, затем как бы от сладостного сна ты пробудишься.
Quando presentires no pulsos através das tuas veias. as rosas em teus lábios e bochechas a desaparecer E emprestando é semelhante á morte colhida.
А Нелли это сокращение от Пенелопы?
E Nellie é um diminutivo de Penélope?
Это от индейцев чироки?
És cherokee?
К счастью для нас, хоть один умник в доме. Это очень милая идея, но я так устала от работы на этой неделе.
É uma ideia linda, mas estou tão cansada desta semana de trabalho.
Ты на многое готова пойти, чтобы скрыть это от него. Ты не понимаешь.
Estás a dar-te a imenso trabalho para esconder isto dele.
Я так устала от этой работы.
Desculpa!
Если это насчёт моих бёдер, то они у меня от мамы.
Se é sobre a minha anca, a culpa é da minha mãe.
Это крик отчаянья от нехватки внимания. Ладно.
É uma forma desesperada de chamar a atenção.
Это отлично отвлечёт тебя от укачивания.
Não devíamos ter esperado pela última hora. - É uma boa distração para não enjoares.
Если в Миссури идёт дождь дольше, чем 3 дня, то это время отнимается от моего.
Por outro lado, se a Lily for para o acampamento, fico com mais uma semana.
Ну не думаю, что это означает, что аппарат в восторге от того, что происходит.
Colocaste o original no tabuleiro? Bandeja?
Полагаю, мы унаследовали это от нашего отца. Как часто ты его видишь?
Com que frequência o vês?
Совершенно верно, нужно держать это в тайне от прессы, пока не узнаем, с чем имеем дело.
Precisamos de manter tudo isso fora da mídia até sabermos com o que é que estamos a lidar.
Это объясняет, как Лу смог защититься от мести Бобо.
Explica como o Lou se conseguiu proteger da vingança do Bobo.
Агенты приходили и проводили интервью, но это был последний раз, когда мы что-нибудь от них слышали.
Vieram cá uns agentes fazer perguntas, mas nada mais.
Это естественно, что время от времени наблюдатели могут сами испытывать определенное эротическое напряжение.
É natural que os observadores possam, de tempos a tempos, experimentarem em si mesmos... uma certa carga erótica.
Это сообщение от наших
É uma mensagem dos nossos homens.
Хочу прояснить : это я только что описался от счастья, а не во время похищения, которое... не было страшным.
E para que fique claro, mijei-me de alegria agora mesmo, não durante a cena do rapto antes. Isso... Isso não foi assustador.
Это значит, что психоаналитик была права, там избавились от тела.
Isso então significa, que a analista tinha razão, de que isto foi um despejo de corpo.
Говорят, это была тупая травма, может, от биты или трубы.
Dizem que foi um golpe contundente, de um taco ou de um cano.
Вы согласны с тем, что это травма от удара тупым предметом?
Concorda que foi um trauma contundente?
Это не значит, что я должен отказаться от них.
Não significa que devo desistir deles.
Что ж, нам нужно будет услышать это от самого Йена.
Precisamos de ouvir isso do Ian.
Это письмо от защитников Вест-Сайда.
É da organização Save The West Side.
Ну, это зависит от того, что было в тех файлах.
Depende dos ficheiros.
О, нет, это не от меня.
- Não é meu.
Это нам нужна защита от него!
- Precisamos de protecção dele!
Точно, но дело в том, что в отличие от стервятников они не задерживаются на одном месте дольше, чем на 3-4 тела, потому что... Если вытягивать кости из трупов – это привлекает внимание.
- Sim, mas o problema é... que ao contrário dos abutres, eles não ficam por perto... com mais de três ou quatro corpos porque... sabem, alimentarem-se de corpos humanos... chama mais a atenção do que dar uma bicadela na carne.
Это от меня.
Desculpe, sou eu.
Или же это было первое похищение для субъекта, он запаниковал и избавился от ребенка сразу, как только он оказался у него.
Ou pode ter sido o 1º sequestro do suspeito e entrou em pânico e livrou-se da criança assim que a teve.
Послушай, я знаю, это большая просьба Особенно от незнакомца
Olha, sei que é pedir muito, especialmente vindo de um completo estranho.
я думал, что твой отдел занимается моим убийством я мучаюсь от ответственности это не означает, что мне нравится я на самом деле считаю, что ты нормальный человек и неважно что думает Мэтт
Pensava que matar-me era o teu objetivo. Foi-me imposta uma responsabilidade. Não quer dizer que eu goste dela.
Это образец завтрака от Гудкина.
O pequeno-almoço Goodkin.
Это, а... это пулевое ранение от выстрела этого придурка Шелби.
É uma cicatriz de uma bala de quando o sacana do Shelby me deu um tiro.
Убери это от меня.
Acredita nisto : ela não vale o esforço.
Ну, это зависит от...
Bem, isso depende...
Что ж, я была бы рада услышать это от неё.
Seria bom ouvir isso da boca dela.
- Почему ты не ушла от него? - Ох, я пыталась рассказать это маме, но она сказала, что долг жены заботиться о своем муже.
Bem, tentei dizer à minha mãe, mas ela disse que era o dever da mulher tratar do marido.
Всё, чего я от тебя хочу, это честность.
Tudo que quero de ti é a tua honestidade.
Это ваши таблетки от...
Estes são os comprimidos para...
Если я еще раз услышу это от мужчины, я ему зубы вышибу.
Se voltar a ouvi isso de algum homem, dou-lhe um murro nos dentes.
Это избавит Кирстен и всех нас от необходимости в дополнительном сшивании. от которого она может восстановиться, а может и нет.
Isso vai poupar a Kirsten e a nós de ter que fazer outro Stitch, do qual ela pode ou não recuperar.
Нет, услышав это от тебя, я заранее буду злиться на ребенка.
Não, porque se fico sabendo por ti, já vou ficar zangada com o bebé.
У них также наблюдались проблемы поведения, и если бы вы что-то хотели от ваших солдат удачи, так это контроль за своим поведением.
E tinham documentado problemas comportamentais, e se há uma coisa que queres no teu soldado, é um problema de controle de impulsos.
от этого никуда не деться 19
от этого не легче 38
от этого 70
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
от этого не легче 38
от этого 70
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47