Откажешься translate Portuguese
338 parallel translation
Если откажешься помочь мне,.. ... я объявлю тебя предателем!
Se te recusas a ajudar-me agora, denuncio-te como traidor.
Я не понимал, что ты ни за что не откажешься от всего этого.
Agora, vejo que estava enganado.
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
Não se ia importar de viver na casa mais agradável da cidade, comprar à sua esposa muitas roupas boas, um par de viagens de negócios para Nova lorque por ano, talvez de vez em quando para a Europa. Não se ia importar, pois não, George?
Hе откажешься?
Importar?
Ты же не откажешься от возможности жить в самом лучшем доме в городе, покупать своей жене красивую одежду, раза два в год ездить в Hью-Иорк по делам, и иногда путешествовать по Европе.
Se não se importasse de viver na casa mais agradável da cidade. Comprar à sua esposa muitas roupas boas. um par de viagens de negócios para Nova lorque por ano.
- Я боюсь лишь того, что ты откажешься.
- Tenho medo que não venhas.
Если откажешься, у тебя не будет жизни.
Quando sair dele, Eu acho que não terá vida.
Старое доброе "Молоко плюс". Не откажешься же?
Vamos ao leitinho do costume primeiro.
Так ты откажешься от своих намерений?
Quer viver para ser um samana?
Первый, ты струсишь и откажешься.
Uma : cair fora.
- Ну как тут откажешься?
Nesse caso, não posso recusar!
Если откажешься, ты знаешь - я ни перед чем не остановлюсь.
Se recusares, sou capaz de tudo, bem sabes.
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Se dizes não, eu e o Elwood vimos aqui ao pequeno almoço... ao almoço e ao jantar todos os dias da semana.
Если ты откажешься быть двойником, тебя ждет смерть.
Se te negares a actuar como o senhor, morrerás.
- Что ты будешь делать, откажешься?
- Agora, como é, vais recusar?
Откажешься?
Recusar?
Нет- - То есть, если ты откажешься, я пойму.
Se quiseres, eu entendo.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Agora que o carro está reparado... dou-te a honra de ires com o rapaz mais giro da escola.
А если откажешься, с тобой случится то же.
Se não ma deres dou-te eu o espectáculo do terror.
И поэтому, как послушная девочка, ты откажешься от моего приглашения - чтобы твоя мама ничего не заподозрила.
Por isso vais recusar o convite... como uma boa menina para a tua mãe não suspeitar de nada.
Если же ты откажешься...
Se não cooperares.
Но знаю, ты откажешься.
Mas sei que não o farás.
Если откажешься, Геге, ты будешь следующим.
Se não conseguires, GG, vais para lá a seguir.
Ты скоро откажешься от цыплят, Луис.
Em breve não terás galinhas, Louis.
Так что, если ты откажешься драться, это будет очень скучно. И мне придется спрыгнуть туда и убить Вас обоих.
Se recusarem lutar, vai ser monótono, e eles terão de entrar no jogo e matar-vos a ambos.
Ты не откажешься.
- Isto não vais recusar.
Когда нас в следующий раз пригласят на ужин, откажешься ты.
Tem razão. Da próxima vez que nos convidem, garanto que seja o Odo a recusar.
Если ты откажешься помочь, я отправлю тебя домой.
Depois, se decidir não ajudar, mando-o para casa.
Откажешься от этого дерьма.
Recusa essa porcaria de contrato.
Почему ты не откажешься?
Porque não recusas?
Если ты откажешься, я буду публично опозорена.
Se disseres não, serei publicamente desonrada.
Если ты откажешься присоединиться к нам, ты умрешь.
Se se recusar a juntar-se a nós, vai morrer.
Я пойму, если ты откажешься.
eu percebo.
Я ни в чем не могу тебе отказать. Если ты от меня не откажешься.
Não há nada que possa negar-te se não te negares a mim.
Не откажешься?
Queres dar umas voltinhas?
Откажешься от этого задания, Картер, отстраню тебя от службы на два месяца без выдачи пособия.
Faz isso e és suspenso dois meses sem vencimento.
И если ты откажешься, мы всё поймём.
E se disseres não, nós entenderemos perfeitamente.
Ты снова откажешься, но гей-порно?
Vais dizer que não, outra vez, mas pornográficos gay?
Будешь сумасшедшей, если откажешься.
Serias louca em não ir!
Откажешься, и тебя запихнут на нижние полки.
Se cancelar, eles me põem nas prateleiras de cima.
Прими к сведению это доброе предостережение ибо если ты откажешься от нашей помощи нам придется сдать тебя мирским властям.
Considerai a este caridoso conselho... porque se teimardes em recusar a nossa ajuda... mais não poderemos fazer que abandonar-vos ás forças seculares.
Давай, ты же не откажешься от 15 тысяч!
Vá lá, não vais recusar 15 mil dólares.
Ты же не откажешься из-за болезни?
Você vai desistir por causa de uma doença?
Ты сейчас же пойдёшь к директору и откажешься от участия.
Você vai ir até a diretoria agora mesmo retirar sua indicação à Rainha.
Я знаю, ты не откажешься от засахаренных бататов.
2,9 milhões. De certeza que te apetecem mais inhames doces.
Что он подумает если ты откажешься?
O que achas que ele pensará se recusares o seu convite?
Откажешься помогать мне в поисках ОКА, и он труп.
Tu sabes? - O quê? - Que tu és, uh, alguém, um...
Я отдам своих коров, если ты откажешься от...
Eu dou-lhe as minhas vacas se você desistir...
Линдси, ты не откажешься от них.
Lindsay, não podes cancelar com eles.
Откажешься от этого дерьма, и твоя жена получит флаг.
Recusas esta merda aqui, e a tua mulher recebe uma bandeira.
Такой уж у них характер. Но если ты откажешься им подыгрывать, они тебя взорвут.
Mas se não aIinhares, eles dá cabo de ti.