Отказалась translate Portuguese
1,179 parallel translation
Уже не мечтаю : вчера она отказалась выйти за меня, а сегодня видит, как я обнимаюсь с богиней.
Pedí-lhe que se case comigo, e beijo-te, uma mulher impossivel.
Я бы сейчас тоже от пива не отказалась.
- Quero uma cerveja, agora. - Estás doida.
Я бы не отказалась перепихнуться с Майклом Тинсли.
Não que eu me importasse de me enrolar com o Michael Tinsley.
Я просто не пойму : тебя приняли на юрфак в Стэнфорд ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься.
É que foste aceite em Direito em Stanford, largaste tudo para seres jornalista e, agora, nem sequer fazes isso.
- Миранда от нее отказалась, так что....
A Miranda não a queria, por isso...
Но индианка отказалась подчиниться ему.
Mas a mulher recusou mostrar-se para ele.
Она отказалась от любой помощи, потому что я убеждал её свидетельствовать против него.
Ela rejeitou qualquer tipo de ajuda porque eu lhe pedi que testemunhasse contra o rapaz.
Да и я бы от чашечки не отказалась.
Afinal também quero.
Крошка Мари отказалась работать в ресторане.
Porque a Maria não quer aceitar o trabalho no restaurante.
Ты отказалась от хирургии в пользу бумажной работы?
Deixaste a cirurgia para seres secretária?
20 минут назад я отказалась от квартиры.
Desisti do meu apartamento há 20 minutos.
- Либби отказалась от нас.
- A Libby rejeitou-nos.
Я предложил, платить ей зарплату, пока она не найдёт другую работу. Но она отказалась брать деньги не отработав их, так что...
Propus continuar a pagar-lhe até que encontrasse outro emprego, mas ela recusou-se a receber sem trabalhar, por isso...
Конечно, но она отказалась бы поверить хорошо поданной лжи, только в том случае, если она невиновна.
Claro, mas ela só rejeitaria uma desculpa dada de bandeja se fosse inocente.
Он признался, что стрелял в тебя, а ты отказалась его опознать.
Este homem confessou ter-te atingido a sangue frio e tu não o identificaste.
Это потому, что Тифф отказалась от обвинений, или ты что-то пообещал мисс Доннели?
É porque o Tiff largou, ou tinhas de fazer alguma coisa para Miss Donnelly?
- Она отказалась от нас, потому что мы слушали фальшивого пророка! - Нет!
Abandonou-nos porque demos ouvidos a um falso profeta.
- Натали отказалась привезти меня.
- Natalie recusou-se a trazer-me. - Que bom para ela.
А я-то как рад, что задняя дверь отказалась открытой и ты это заметила.
Estou feliz por teres reparado que a porta de trás estava aberta.
Я отказалась от реалити-шоу, которое ему нравилось и добавила самолюбия...
Não licitei um reality show que ele queria e para deitar fogueira...
- Я бы не отказалась от стакана воды.
- Queria um copo de água.
Спасибо, я бы не отказалась от лимонада.
- Adoraria um pouco de limonada, obrigada.
Я бы сейчас не отказалась от церковных хлебцев.
Acho que umas hóstias talvez resolvessem o problema.
Я 4 раза прошлась по его самолюбию - наняла вас, поставила "Безумных Христиан" в эфир, отказалась от "Найти и уничтожить" и купила "Нации".
contratei-vos, pus os "Cristãos Loucos" no ar, rejeitei o "Search and Destroy" e comprei o "Nations".
Она отказалась от несущего золотые яйца "Найти и Уничтожить", потому что оно не отвечало ее моральным принципам, зато перекупила у HBO коммерчески провальное шоу про ООН.
Ela torceu o nariz a fazer dinheiro com o "Search and Destroy" porque não ia de encontro aos padrões morais dela, enquanto deixava a HBO aumentar o preço de um programa comercialmente insustentável sobre a ONU.
Слушай... Полиция отказалась от обвинений.
Olha, a Polícia arquivou a queixa.
Но это было бесполезно Ассоциация отказалась изменить наш счет.
Mas foi um esforço em vão.
Когда я отказалась помочь ей, она взяла почку Лиз в наказание.
Recusei ajudá-la e ela tirou um rim à Liz como castigo.
Он сказал, что убил Грэйси, потому что она отказалась вести с ним дела.
Ele disse que matou a Gracie porque ela não queria mais negócios com ele.
Потому что я отказалась стать вашей ученицей?
Não vai dizer nada porque o rejeitei como mentor?
Просто я отказалась от кафеина и вчера легла спать в 5 : 30 вечера. Но я уже ухожу.
Deixei de beber cafeína e tenho-me deitado às 5 e meia.
Моя старая няня предложила обратиться к врачу, но моя мама рассердилась и отказалась.
A minha antiga "babysitter" ( Ama ) sugeriu isso, mas... a minha Mãe zangou-se, e disse que não.
Я отказалась от квартиры
Desisti do meu apartamento.
Свободны были только те, от которых ты отказалась.
As únicas disponíveis eram as que cancelaste à última hora.
€ отказалась от того, кто хотел мен €, только из-за того что € прив € зана к тебе ты плачешь?
Eu desisti de alguém que actualmente queria estar comigo porque eu estou presa a ti. Estás a chorar?
- Думаешь, я забыл, как быстро ты отказалась от своих друзей, когда вы тут только появились?
- Pensas que eu me esqueci da facilidade com que tu despertaste a atenção dos teus próprios amigos, quando te trouxemos para aqui, a primeira vez?
Они запросили выкуп в $ 3 миллиона за освобождение, а страховая компания отказалась выплачивать сумму.
Pediram três milhões de dólares pela libertação deles, e a companhia de seguros recusou-se a pagar.
И ты отказалась уходить пока ты не получила то, что ты хотела.
E tu recusaste a desistir até teres o que querias.
А я пошел за одеялом, так как ты отказалась возвращаться и была в невменяемом состоянии.
Vim cá dentro buscar uma manta porque te recusaste a sair dali. Estavas num estado catatónico, muito estranho.
Вы счастливый. Но о вашей подруге, нельзя этого сказать, она сама отказалась от счастья. Поймет, но поздно.
E você tem sorte, de uma forma que nada tem a ver com esta rapariga em particular, mas já sabe isso.
Она разоралась и отказалась носить "дешёвку".
Ela zangou-se comigo, recusou-se a usa-lo.
Я бы и сама свалить не отказалась.
Também gostaria de ir.
И я отказалась от учебы в Кембридже.
Decidi não me inscrever em Cambridge.
Джули, ты что, отказалась из-за меня?
Juliet, você não recusou por minha causa?
Оставь, я от этого дела давно отказалась.
- Esquece, desisti disso há muito.
Или тебе придется сказать Сьюзен, что Майк останется в тюрьме потому-что ты отказалась меня поцеловать?
Ou queres dizer à Susan que o Mike fica preso, porque não me deste um beijo?
Я думаю, ты очень обидела Линетт когда отказалась поехать с ней на ярмарку.
Acho que magoas a Lynette ao recusares-te a ir com ela à feira.
Но ты отказалась.
Mas tu deste-te por vencida.
Ты сама отказалась.
Foste tu, tu deste-te por vencida.
Она отказалась.
- Não, recusou.
Вариант развития, от которого миллионы лет назад отказалась эволюция.
Assim que é uma devolução.