English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Отравление

Отравление translate Portuguese

409 parallel translation
Простое радиоактивное отравление, и они отстраняют меня.
Um simples caso de envenenamento por radiação, e aliviam-me do meu comando.
Не было времени для проверки на плутониевое отравление.
Não houve tempo para verificar envenenamento de plutónio.
Потом отравление поступает в центральную нервную систему, что вызывает сильные мышечные спазмы, которые нельзя контролировать.
Daí, o veneno começa a actuar no sistema nervoso central, causando espasmos musculares agudos, seguidos da inevitável baba.
- Это странное отравление мадам Вэйверли...
- O envenenamento da Sra. Waverly...
- Отравление?
- Envenenamento?
Отравление доверчивой и любящей женщины собственным сыном.
O envenenamento de uma mãe extremosa pelo seu próprio filho.
Потому что я могу получить уроцистическое отравление и умереть, вот почему.
Porque posso apanhar Uromisitosis e morrer. É por isso.
У нее отравление... каждые шесть недель.
Está bem, ela sofre de uma intoxicação... de seis em seis semanas.
Поверь, Ричард, я испил эту чашу и отравление хорошо помню.
Acredita em mim, Richard. Já bebi dessa taça... e é da intoxicação tudo o que consigo recordar.
Похоже на отравление эфиром.
Ela não te ouve. Orchid!
Для Вас имело бы значение, если бы я сказал, что к смерти мадемуазель Сильвии привело отравление морфином?
- Teria algum significado para si se lhe dissesse que a causa de morte de Mlle. Celia Austin foi envenenamento com morfina?
Это радиационное отравление...
É o envenenamento por radiação.
Дизраптор испортит твой костюм, нож - слишком варварски, паралитический газ плохо пахнет, повешение - слишком долго, а отравление... что там с отравлением?
O disruptor estragou-lhe a roupa, a faca era selvagem demais, o gás de nervos cheirava mal, o enforcamento era demorado, e veneno... Qual mal tinha o veneno?
Это была женщина, отравление оксидом углерода.
Ela... nao me deixou.
Надеюсь, она подаст в суд на ресторан за пищевое отравление.
Que bom! Só falta ela processar o restaurante por intoxicação alimentar.
Причина смерти - отравление углекислым газом.
Causa de morte, envenenamento por CO2.
Что то не смахивает на отравление консервами...
A comida não está envenenada.
Ладно, ладно. У меня было пищевое отравление.
Tive uma intoxicação alimentar.
- У меня было пищевое отравление.
- Tive um problema alimentar.
Пищевое отравление.
Envenenamento alimentar.
Похоже на отравление каким-то веществом, но я такого вещества никогда раньше не видел.
Parece envenenamento mineral, mas nunca vi este mineral.
У вас радиационное отравление.
Você tem envenenamento radioactivo.
Радиационное отравление. Реле ЭПС были перегружены, когда мы столкнулись с аномалией.
Os relés EPS se sobrecarregaram ao entrar na anomalia.
- Своего рода субатомное отравление.
Uma especie de envenenamento sub-atómico.
Пищевое отравление?
Intoxicação alimentar?
И теперь у вас всех пищевое отравление.
Tiveram uma intoxicação alimentar.
Скажу ему пищевое отравление или типа того.
- Vou dizer que foi uma intoxicação alimentar.
Разве мы не попали туда только потому что у команды Литчфилда было пищевое отравление?
Mas não foi por causa da intoxicação alimentar da equipa de Litchfield?
Пищевое отравление.
Intoxicação alimentar.
Нет, думаю, пищевое отравление.
Não, comida estragada, acho eu.
Наверное, пищевое отравление.
Eu... Acho que fui envenenada.
" него отравление дымом.
- Inalou fumo.
Гипербарическое лечение может вызвать кислородное отравление, повреждение легких и глаз.
Tratamentos hiperbáricos podem causar toxicidade ao oxigénio, danos nos pulmões e nos olhos.
Поэтому отравление колхицином вызывает все эти симптомы, но не все сразу.
É por isso que o veneno da colquicina causa estes sintomas, mas não ao mesmo tempo.
Отравление угарного газа, Стрихнин, удушье, ломка шеи, и анальной смерти от электрического тока некоторые большего количества используемых общепринятых методик.
Envenenamento por monóxido de carbono, estricnina, sufocamento, quebra de pescoço e electrocução anal, são alguns dos métodos mais comuns.
По данным полиции, это было самоубийство. Отравление газом.
A polícia disse que foi suicídio... gás.
Отравление пестицидами.
Envenenamento por pesticidas.
Крошка, всему виной пищевое отравление.
- Linda, foi uma intoxicação alimentar.
Отравление изониазидом могло вызвать все эти симптомы.
O envenenamento por INH explicaria todos os sintomas.
Отравление токсинами не подходит по времени.
A exposição a toxinas não faz nenhum sentido, nesta cronologia.
Также исключили рак, рассеянный склероз, отравление витамином В6, и все остальные распространённые невропатии.
Também descartamos câncer, esclerose múltipla, intoxicação por piridoxina, e todas as neuropatias mais comuns.
Ему не обязательно было курить, чтобы заработать отравление пестицидами.
Ele não necessariamente precisaria fumar para ser intoxicado por pesticidas.
У него острое отравление нафталином.
Tem uma intoxicação por naftalina. Naftalina?
Отравление нафталином это самое лучшее наше объяснение того, что не так с вашим сыном.
A intoxicação por naftalina é a melhor explicação que temos.
Чтобы исключить отравление.
Porquê? - Para excluir o envenenamento.
Отравление пестицидами.
- Envenenamento com pesticidas.
Отравление оксидом азота, а это значит, что либо вы пользуетесь из собственного запаса, либо у вас в офисе плохой вентиль.
Ou está a usá-lo ou tem uma fuga no consultório.
Отравление кадмием.
Envenenamento de cádmio.
- Отравление витамином D. - Гипертиреоз.
- Hipertiroidismo.
- Отравление или что-то.
Intoxicação alimentar ou coisa parecida.
У него отравление ртутью.
É envenenamento por mercúrio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]