Офицера translate Portuguese
1,320 parallel translation
В офицера Харрисона трижды стреляли в упор.
O Agente Harrison foi alvejado três vezes.
Женщина известная как мамаша Файрфлай была арестована после сегодняшней престрелки с полицией, в которой 4 офицера погибли и 7 получили ранения.
Uma mulher conhecida como "Mãe Firefly" foi levada hoje sob custódia policial, depois de um violento tiroteio que levou à morte de quatro policias e ferimentos em outros sete.
Идеальный материал для офицера.
O material perfeito para um oficial, de facto.
"ЭМ-АЙ-9", два офицера.
MI9. Dois oficiais.
Сейчас не время быть игрушкой для утех офицера Вермахта.
Não é tempo para ser amante de um oficial alemão.
Он любовник немецкого офицера.
Está indiciado por ser amante de um oficial alemão.
Обращаю ваше внимание на интервью офицера Кулье... с соседкой внизу страницы.
Remeto o Meritíssimo para o relatório dos interrogatórios do agente Coulier, juntos dos vizinhos, no fim da página.
Мы поставим офицера у постели наркоманки, пусть расскажет, где оставила ребенка.
Vamos pôr um agente à cabeceira dela e quando acordar dirá onde deixou a criança.
Это, мой друг, подлинная форма нацистского офицера образца 42-ого.
Isto, caro amigo, é uma farda autêntica de um oficial nazi, de cerca de 1942.
Ты была в перестрелке с участием офицера. Так что - нет.
Estiveste envolvida num tiroteio.
Мы подключаем вас и каждого старшего офицера.
Estamos a convocá-lo a si e todos os agentes seniores.
Офицера никто не трогает.
Ninguém toca no guarda.
Просто мы знаем друг друга, лучше чем скажем... полковника Гарретта, офицера снабжения.
Nós conhecemo-nos um pouco melhor do que eu conheço o Coronel Garrett, o oficial do armazém de munições.
Она получила доступ к виртуальной окружающей среде, убив вашего первого офицера и заняв ее место.
Ela entrou depois de matar a sua Primeiro-Tenente e tomar-lhe o posto.
Я может и был в говно, но дружелюбного офицера слышал.
Podia estar muito maluco, mas também ouvi o Agente Simpático.
Я хорошо знаю офицера Сибил Беннетт. Она, возможно, как раз занимается поиском вашей жены и дочери.
E conhecendo a Oficial Cybil Bennett da maneira que conheço ela provavelmente anda por aí à procura da tua mulher e filha.
Доктор упал С крыши дома... Офицера полиции - Караса.
Ele caiu do telhado da casa do agente Karas.
Вы получили восемь эскудо в награду за спасение офицера в Нордлинге?
Não te recompensei com oito escudos por salvar um sargento-major em Nordlingen?
Сейчас мы пошлем с вами офицера, который возьмет ваши улики.
Vamos mandar um agente consigo para recolher as suas provas.
Фото этого южновьетнамского офицера, стреляющего тому парню прямо в висок, бабах!
A fotografia daquele oficial Sul-Vietnamita a rebentar a cabeça daquele tipo, whammo!
Я хороший знакомый офицера Коэтце,
Sou um grande amigo do Coronel Coetzee.
Вызовем сюда офицера.
Chamaremos um agente.
Сделать офицера полиции импотентом - это создание преград для выполнения его обязанностей.
Entrei com um processo contra ela. Escondeu que era um monstro peludo quando nos casamos.
Ни одного офицера?
Não há oficiais?
Поздравьте от меня офицера Морган.
Felicita a Morgan por mim.
Ты украл удостоверение, выдавал себя за офицера.
Usurpação de identidade? Passa-se por polícia.
Офицера Лича везет к вам сержант.
O agente Leach vai ser transportado até aí por um sargento.
У офицера Крапке кровь в мозгу сворачивается.
O policial "Krupke" tem um coágulo no cérebro.
- Офицера полиции?
- Agente da Polícia?
Я расследую убийство офицера полиции под прикрытием и его жены.
Estou a investigar os homicídios de um polícia infiltrado e de sua mulher.
Я понимаю, ты вроде как героиня здесь, Мария, но не стоит игнорировать работу многообещающего офицера в погоне за карьерой.
Compreendo que és mal vista por aqui, Maria, mas seria um erro ignorares o trabalho de um agente promissor apenas para beneficiares a tua carreira política.
Вы работали в Фокс Ривер в качестве офицера охраны, мистер Гэри?
Era funcionário da Penitenciária Fox River, Sr. Gerry?
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ?
Sabia de algum acordo entre Bellick e os presos sobre o trabalho na prisão?
Но вы не отделаетесь просто увольнением офицера Бэллика.
Mas não vai tirar, assim sem mais nem menos, o emprego ao agente Bellick.
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ?
Tem conhecimento de algum arranjo, entre o guarda Bellick e algum recluso, sobre a Indústria de Prisão?
Вызовите по радио офицера Дебру Морган.
Central, fala o Dexter Morgan. Preciso de contactar a agente Debra Morgan através do rádio.
Вы плохо меня знаете, и, к счастью для офицера Морган, Капитан тоже.
Não me conhece muito bem. Mas, felizmente para a agente Morgan, o capitão também não.
Ты ударил вышестоящего офицера?
Isso vai prejudicá-lo.
Доктору Янгу следует отвезти вашего мужа на рентген и... мисс Дикенсон, два офицера полиции хотят получить объяснения о произошедшем.
A Dra. Yang vai levar o seu marido para a Radiologia. Mrs Dickerson, estão 2 polícias à espera do seu depoimento.
При нём два офицера - командир Марка и каппелан.
- Eu sei disso. - Está com dois oficiais. O comandante do Mark e um capelão.
И когда полицейская собака сломала зуб об его голень, он был также обвинён в нападении на офицера.
E quando o cão polícia partiu um dente na sua tíbia, foi acusado de agredir um polícia. O estúpido do juiz condenou-me a 6 meses de reformatório.
Поймал сбежавшего заключенного... с помощью Рэнди и высокопоставленного собачьего офицера.
Eu capturei um prisioneiro fugido... com uma pequena ajuda do Randy e dum oficial canino de elevada patente.
Ладно, я хотел бы представить вам офицера Стюарта Дениелса. который продемонстрирует нам наше новое анти-террористическое оборудование.
Muito bem, gostaria de apresentar o Policia Stuart Daniels, que nos fará uma demonstração do nosso novo equipamento antiterrorismo.
Уже почти 2 часа ночи, и мы всё ещё заперты в здании, в которое ранее прибыли с пожарной командой, чтобы помочь старой сеньоре, которая впоследствии напала на офицера и пожарного.
São quase 2 da manhã e ainda estamos trancados neste prédio ao qual viemos com os bombeiros ao início desta noite, para ajudar uma idosa que, mais tarde, atacou um polícia e um bombeiro.
Не думал, что нам дадут штабного офицера
Não acho que ela seja um oficial de campo, Senhor... eu...
И у офицера не было шанса, сделать этот шаг на встречу.
E o agente não teve oportunidade de fazer nada.
Я хотела бы увидеть офицера Нельсона.
Eu estou aqui para ver o agente Nelson.
И когда полицейская собака сломала зуб об его голень, он был также обвинён в нападении на офицера. Тот тупой судья отправил меня в тюрьму для несовершеннолетних на 6 месяцев.
Meti-me noutra briga, mandei lama a um guarda, tentei fugir, saí, roubei alguma coisa, voltei, saí, roubei um mini mercado, mandei pedras ao presidente da câmara.
Конечно, мэм. Мы пришлём офицера.
- Sarah Buchanan.
Мы триангулировали мобильный офицера Морган.
Triangulámos o telemóvel da agente Morgan.
Офицера завалили!
Enviem todas as unidades!
офицер 2360
офицеры 368
офицеров 27
офицер ли 23
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16
офицеры 368
офицеров 27
офицер ли 23
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16