Офицером translate Portuguese
580 parallel translation
Я был тогда молодым офицером.
Eu era um jovem oficial.
Но он был хорошим офицером и подчиненным нравился.
Mas era bom oficial e os soldados gostavam dele.
Он был офицером?
Ele era oficial?
Видели, как ты разговаривал с каким-то офицером из армии Хуэрта.
Você foi visto a falar com um oficial da tropa de Huerta.
Вот имена захваченных офицером, господин президент.
Os nomes dos oficiais falecidos, estão juntos, meu presidente.
Если солдат хорош, он может быстро стать офицером. Но надо показать сноровку.
Se gosto de um soldado, faço dele rapidamente um oficial de carreira.
Не положено так говорить с офицером. Да, сэр. Но мне не по душе, когда офицер ноги о меня вытирает.
Sim, mas não gosto de ser pisado, nem mesmo por um superior.
- Тебе надо извиниться перед офицером.
Deve uma desculpa ao Sargento Galovitch. Não me parece.
Тебе надо стать офицером.
Tens de tornar-te oficial.
Офицером?
- Oficial? Sim.
Ты станешь отличным офицером.
Serás um óptimo oficial.
- Станешь отличным офицером.
- Dará um excelente oficial. - Obrigado, meu Capitäo.
- Офицером. Ты можешь представить меня офицером?
Consegues ver-me como oficial?
Да, я могу Вас представить офицером.
Sim, consigo. Darias um excelente oficial.
Но я не хочу быть офицером.
Não quero ser oficial. Estou feliz assim.
Тебе не нужно быть теперь офицером.
Já não tens que ser oficial, agora que o Dana está fora do Exército.
Не забывай, что говоришь с офицером.
Estás a falar com um oficial. Lembra-te disso.
Мы хотели сделать его офицером, но он отказался.
Quisemos promovê-Io a oficial, mas recusou.
Я не стал офицером, потому что не хотел ответственности.
Quiseram fazer de mim oficial, mas recuso essa responsabilidade.
Это показ вещей, изъятых у жертв, и изделий из человеческих костей и кожи, устроенный офицером союзников для местных жителей.
Uma exposição de sub-produtos de Buchenwald... mostrada à população local por um oficial aliado.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Но ты и сам был офицером.
Mas já foste um, não foi?
Кое-кто считает вас отличным офицером. Но я убедился, что вы жалкий недисциплинированный клоун.
Há quem o considere um oficial de primeira mas, a meu ver, é um palhaço desorganizado e indisciplinado.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером. Но вы очень эмоциональный человек.
Sempre o achei um oficial frio, sem imaginação e de poucas palavras... mas excita-se muito, não é?
Будучи офицером по кадрам на звездолете "Энтерпрайз", вы знакомы с послужным списком всех челнов экипажа?
O seu serviço significa que conhece as folhas de serviço de todos?
- Было ли обвинение основано на записи в журнале, сделанной сменившим его офицером?
A acusação baseava-se num registo feito pelo oficial que o substituíra?
- Кто был этим офицером?
E quem era esse oficial?
Нашим офицером по учету был погибший лейтенант Финни.
O nosso oficial de Registos era o Tenente Comandante Finney.
Я был хорошим офицером.
Eu era um bom oficial.
Вы можете сделать меня офицером. - Хорошо.
Podia fazer-me um oficial.
Я нахожу вас превосходным офицером.
Acho-o um excelente oficial.
11 лет тому назад ты был тем молодым офицером с бластером, когда что-то напало.
Há 11 anos, era você o jovem oficial na base de phasers, quando algo atacou.
Как давно вы служите офицером Звездного флота, Спок?
Há quanto tempo é oficial da Frota Estelar?
А вы теперь предлагаете повторить катастрофу с еще одним офицером?
E propõe repetir o incidente com outro oficial?
Он будет единственным черным офицером в лагере.
Ele ser o único oficial preto em todo o acampamento, estás a ver.
Я не имею в виду, что я был когда-то офицером...
Não digo que tenha sido um militar, ou algo parecido.
Он был в пехоте. Конечно, он был офицером...
Era um oficial, naturalmente.
Я пять раз летал с другим офицером от науки.
- Eu viajei cinco vezes com outro oficial.
Он был, наверное, неплохим офицером.
Acho, acho que ele não era um mau oficial.
Он не был приятелем. Он был коллегой офицером и кто-то его убил.
Ele era um colega oficial e alguém o matou.
Научусь кое-чему. И вернусь домой офицером.
Vou aprender o que puder e voltar para casa como oficial.
У тебя нет ни единого шанса стать офицером.
Não tens hipótese de vires a ser oficial!
Надо же, ты так близко от того, чтобы стать таким же офицером, как я.
Estás tão perto de ser oficial como eu!
Этот курсант верит, что станет хорошим офицером!
Este cadete acha que dava um bom oficial!
Запись произведенна офицером первого ранга Павлом Чеховым.
Registo feito pelo primeiro-piloto Pavel Chekov.
Почему капитан Йонои хочет сделать его старшим офицером?
Porque quer o Capitão Yonoi fazer dele oficial de comando?
Я хочу стать офицером полиции.
Quero ser polícia.
Значит, вы подружитесь со своим новым напарником... офицером Винни Вантусом.
Então vai gostar do seu novo parceiro : o Agente Vinnie Schtulman.
Скажи мне вот что, Эндрю, как ты можешь считать себя офицером, командиром, если не можешь уследить за своими людьми.
Óptimo! Diga-me uma coisa, Andrew, porque raio ainda se considera um oficial de chefia? Nem consegue manter uma relação de chefia com o pessoal.
И с офицером по науке - полувулканцем по имени Спок.
Com um oficial meio-vulcano chamado Spock.
Билл, а что с этим чернокожим офицером?
E o tal polícia preto?
офицер 2360
офицеры 368
офицеров 27
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицеры 368
офицеров 27
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19