Пакет translate Portuguese
1,644 parallel translation
Просто пластиковый пакет.
É só um saco de plástico. Não tem nada de especial.
Каждое воскресенье моя мама просила меня принести ей пакет со льдом и кровавую Мэри.
Engraçado. Todos os domingos, a minha mãe mandava-me preparar-lhe uma bolsa com gelo e um Bloody Mary.
Куплю жаренного на гриле цыплёнка в супермаркете, принесу домой, встану над раковиной и сожру весь пакет прямо руками, как животное.
vou comprar frango de churrasco no supermercado, levá-lo para casa, ficar de pé junto ao lava-loiças e comê-lo com as mãos, como um animal.
Боже мой, пакет весь пропитан маслом.
Meu Deus, esta sacola está encharcada de gordura.
Ну, если пакет доставят к этому времени, меня устроит.
Se chegar aqui nessa altura, tudo bem.
Вам нужен пакет?
Um bom dia para si. Precisa de saco?
Для твоего сведения--это пакет из Виктории Сикрет.
- Para tua informação, isto é um saco do Victoria's Secret.
Пакет находится в безопасности, не так ли?
A encomenda está segura, não está?
Это может быть гайка или болт. Это может быть пакет арахиса, просто что-то, что могло причинить вам боль и страдания.
Pode ter sido uma porca, um parafuso, ou até um pacote de amendoins, desde que lhe tenha causado dor e sofrimento.
Однажды один мальчонка пытался объяснить, что пакет с наркотой оказался у него в заднице из-за плохой тайской еды.
Um tentou explicar que a droga no intestino era comida tailandesa.
Я стоял на светофоре, думал о своём, когда мужик не мужик - мальчишка, бросил мне пакет с деньгами через окно.
Estava parado num semáforo, metido com os meus botões, quando o homem... O homem... O miúdo atirou um saco com dinheiro pela minha janela.
Это бедро похоже на мокрый пакет со щебнем.
O fémur parece um saco de gravilha.
Могу предложить пакет молока, срок годности которого вчера закончился, Несколько пакетов сока или бутылку джина.
Posso oferecer-te leite fora de prazo, um pacotinho de sumo ou uma garrafa de gin.
Два месяца назад, в нескольких кварталах отсюда, мы нашли в мусорном баке пакет с расчлененным трупом.
À dois meses atrás, a poucos quarteirões daqui, encontramos um saco do lixo numa lixeira com um corpo retalhado lá dentro. Só que faltavam a cabeça e as mãos.
Вот пакет на случай, если будет тошнить.
Se você acha que vai ficar doente...
Ок, возьми пакет!
Muito bem, pega num saco!
Если Дерек имел счёт в ДжейЛПи банке, то что делал в его машине депозитный пакет банка Рампарт Федерал?
Se o Derek tinha conta no Banco JLP, porque tinha um talão de depósito do Rampart Federal no carro?
- Три года подряд я просил этого розовощекого борова подарить мне велик-внедорожник, и все, что я получил от него - это куча дурацких игрушек, которые я немедленно сломал и сложил в этот пакет.
- Nos últimos três anos, pedi sempre aquela BMX cor-de-rosa que diz "nog-hog", e ele só me trouxe uma infinidade de brinquedos da treta que estraguei e meti logo neste saco.
Я ставлю пустой пакет обратно как напоминание, что надо купить молока.
Eu ponho o pacote vazio no frigorífico para nos lembrarmos de comprar leite.
А почему бы тебе не оставлять полный пакет как напоминание, что молока покупать не надо?
E porque é que não deixas um pacote cheio para nos lembrarmos de que não temos de comprar leite?
Взял пакет от другого парня, который прогуливался мимо.
Apanhou um pacote do tipo que estava no passeio.
Это должна быть священная церемониальная ткань, а не бумажный пакет.
Devia ser um pano cerimonial sagrado, não um saco de papel.
Что за пакет?
- O que é isso?
Этот пакет я получила вчера...
O envelope que chegou ontem...
Положите в пакет.
Guardem-no.
Или скажи это комиссии, которая послала мне пакет с позорной отставкой.
Melhor, diga isso ao Conselho que me mandou de volta com uma dispensa desonrosa.
Эй, Рало, могу я взять твой пакет с завтраком?
Rallo, posso ficar com o teu lanche?
Нет, не трогай мой пакет!
Não, não podes ficar com o meu lanche!
Она сказала, что подготовит мне бейджик и пакет документов.
A Brittni, dos Recursos Humanos, havia dito que o meu pacote de boas vindas já estaria pronto.
Мне пришлось разорвать пакет и высыпать его в собачью миску.
Tive de rasgar o pacote e enfiá-lo no caixote do cão.
Пакет А4.
Papel A4?
Доставьте этот пакет.
Apenas faça com que este pacote seja entregue.
И подвесь пакет повыше, ладно?
Ligue-lhe isto e depois pendure o balão bem alto, está bem?
Поставь еще один пакет, пока я зашиваю.
Tome. Faça-lhe outro balão enquanto o coso.
Пакет из Федерального управления гражданской авиации. Прибыл ранее сегодня в Sterling Bosch, на имя Сары Эллис.
O pacote da administração federal de aviação chegou à Sterling Bosch de manhã, ao cuidado da Sara Ellis.
Нераскрытый пакет содержащий соблазнительные загадки.
Ao pacote não aberto e ao mistério tentador que contém.
Наш водитель доставляет пакет, Уходить с 100 000 $ наличными.
O nosso motorista ficou com um pacote que tinha 100 mil dólares como conteúdo.
Из моего дома был украден запечатанный пакет из Управления авиации.
Um pacote não aberto da FAA foi roubado da minha casa.
Пакет прислали, когда мы вместе работали над делом Хэлбриджа.
O pacote chegou enquanto estávamos a trabalhar juntos no caso Halbridge.
Мы ищем украденный пакет из Управления авиации.
- Estou á procura do pacote roubado da FAA. - Pontos para a persistência.
Ты правда думаешь, что если я украл пакет, то хранил бы его здесь?
- Porque não? - Deixa-me ajudar-te com isso. Obrigado.
Ты собирался взять этот пакет.
Ias levar esse saco.
Как оказалось, подозрительный пакет содержал в себе воздушный шарик, который в итоге лопнул и заставил Роя вздрогнуть.
A mala suspeita foi finalmente aberta e só continha balões que eventualmente rebentaram e assustaram um pouco o Roy.
- Потом кладу кренделя обратно в пакет... - Обратно?
- Depois volto a pô-lo no saco...
Тебе пакет.
Gwen, uma encomenda para ti.
Как бы то ни было, ты оставила пакет для них, да?
Deixou o pacote pra eles, não?
Светлый пакет. "
Vejam isto.
В соц пакет входит также стоматология.
E assistência odontológica.
Пакет из Управления авиации.
Um pacote da FAA.
Нил украл пакет.
- Que se passa aqui?
Подозрительный пакет.
Uma embalagem suspeita.