Парнями translate Portuguese
1,476 parallel translation
Любит спать с парнями в моем кабинете...
Gosta de dormir com rapazes no meu escritório.
Если это не сработает ты будешь тут наедине с Квином и его парнями с пушками.
Se isto não resultar, ficamos isolados com os tipos do Quinn e as suas armas.
Очевидно, ее папа хочет, чтобы она трахалась именно с этими парнями, поэтому...
Aparentemente estes são os gajos que o pai dela quer que ela foda, por isso...
Я бы встречалась с парнями моего возраста, но они все гуляют с молоденькими девушками.
Eu até saía com os homens da minha idade, mas eles saem com raparigas mais novas.
Ник, ты пообщайся с парнями, а я отнесу блюдо, пока оно не остыло.
Nick, fala com os rapazes. - Eu vou levar isto enquanto está quente. - Está bem.
Мы с парнями собираемся прогуляться,
Eu e algum pessoal vamos sair.
Она так себя со всеми парнями ведет?
Ela é assim com os gajos todos?
Нет, нет, мне нравится быть в курсе всего, и, эм, слышать, как ты манипулируешь парнями.
Não, não. Eu adoro ficar na reserva e ouvir as suas estratégias para brincar com homens.
От тусовок с парнями постарше бывают последствия.
Existem consequências por andar com rapazes mais velhos.
Вы пошли на вечеринку чтобы переспать с парнями из колледжа.
Vocês vão até à universidade da Virgínia para fazer sexo com universitários.
Ну, все что я могу сказать, если мы убили их, значит они были плохими парнями
Bem, tudo o que posso dizer é, se os matamos, eles devem ter sido maus rapazes.
- Эй. А если не прекратишь, то я сейчас пойду знакомиться с парнями вокруг бассейна.
Se não, vou engatar rapazes para a piscina.
Да, мы с парнями поспорили, у кого борода растет гуще.
Eu e os rapazes temos uma aposta para ver quem fica com a barba mais grossa.
Захватывающий день охоты за плохими парнями?
Dia excitante, pegando os vilões?
Ты ведь и с парнями встречаешься?
Você também namora caras?
Должно быть это как-то связанно с парнями, которые следили за Дженис.
Isto tem de estar relacionado com os tipos que atacaram a Janis.
- Парни всегда останутся парнями.
Rapazes serão sempre rapazes.
Она не становится моложе, а в этом городе очень сложно познакомиться с парнями.
Ela não está a ir para nova, e é muito difícil conhecer homens nesta cidade.
Я бы знала. Она встречалась с разными парнями в клубе Джигл
Ela conhecia vários tipos no Club Jiggle.
С какого перепугу вам приспичило прикидываться этими парнями?
Que se passa com vocês? Porque diabo escolheriam ser estes tipos?
Хотя конечно, в детстве ты была пацанкой, играла в хоккей с парнями, сбивала коленки об лёд.
Quando eras pequena eras uma durona, a jogar hóquei com os rapazes, a esfolar os joelhos no gelo.
Но тебя роднит с этими парнями то, что ты делаешь это, чтобы выжить и бороться дальше. Да, в надежде на то, что довольно скоро ты вернешься домой.
Mas o que tem em comum com estes homens, é que se trata de viver para combater amanhã, na esperança que um dia destes consiga ir para casa.
Но, самое главное, посмеятся над двумя безрассудными парнями, танцующими танец, никак не соответствующий средневековью
Para rir, chorar, para chorar a rir, mas mais para me rir de dois desesperados que vão na direcção de uma meia-idade insípida.
Отрывалась и с парнями и с девушками.
Estive com tantos rapazes...
И с парнями и девушками одновременно.
... e raparigas, raparigas e rapazes ao mesmo tempo.
Что борьба с плохими парнями - - твоя сущность.
Que lutar com os maus é quem tu és.
С теми парнями, которые не сдаются, пока не покорят сердце девушки мечты?
Com o tipo de homem que nunca desiste até conquistar o coração da rapariga dos seus sonhos?
Ее соседка по комнате, Таггерти из Нью-Йорка, уже переспала с 17-ю парнями, и надеется до поступления в колледж достичь отметки в 50 парней.
Ela tem um companheiro de quarto de Nova York, Taggarty Que já dormiu com 17 homens E espera de rack de 50 antes da faculdade.
Назад в Афганистан с моими парнями.
Estou de volta ao Afeganistão com os meus homens.
Старик Луи всё бы отдал, чтобы сыграть с этими парнями.
O Louis daria qualquer coisa para tocar de improviso com os famosos.
Девчонка между парнями.
Eu tinha que ficar, no meio.
Однажды я столкнулся с тремя парнями, одетыми вот так.
Uma vez encontrei 3 indivíduos vestidos assim.
А может, я с теми парнями буду в большей безопасности.
Roy, talvez eles quisessem na verdade manter-me a salvo.
Чё с твоими парнями, Эндрю, а?
O que se passa com os teus tipos, Andrew?
Значит, вы знакомы с такими парнями.
Então conhece bem esses homens.
Я должен собраться. Мы идём в джакузи с парнями.
Não, tenho que ficar nu, e entrar no jacuzzi com eles.
И я такой : "Нам с парнями стало интересно...", а он : "Что?", а я отвечаю :
Epah, nós só queriamos saber... "Quê?"
Вы приехали сюда с этими парнями?
Tem algo em comum com qualquer um destes tipos?
Фрэнк, я так и знал, что с этими парнями из разведки нечисто.
Ainda há alguma coisa errada na cabeça deste tipo, Frank.
Мне нравится встречаться с хорошими парнями.
Adoro vê-lo como o bom da fita.
Как думаешь, это как-то связано с парнями, которые за ним заезжали?
Achas que tem alguma coisa a ver com os homens que o levaram?
Хочу снять майку и заняться этим делом с тремя парнями одновременно,
E quero tirar o meu top. E quero ir para a cama com três tipos ao mesmo tempo,
Знаешь, а вот Бренди сказала, что ты нежилась в джакузи сразу с тремя парнями.
O Brandy Carter estava a dizer à Vanessa Hodges que estiveste com três tipos num Jacuzzi.
Но в основном с парнями
A maioria eram rapazes. - Mãe!
- Потерял связь с парнями внутри. - Здесь копы.
Perdi contacto com os rapazes lá de dentro.
Мы с парнями частенько играли.
Eu e os meus amigos jogávamo-lo no Inverno.
- Объявили, что мы маршалы США и закричали Аарону, что нам надо поговорить с его парнями.
Anunciámos que éramos marshals federais e gritámos ao Aaron que precisávamos de falar com os dois filhos.
Я уже, я уже, я дважды говорил с этими парнями
Tudo bem, isto é estúpido. Já falei com os tipos duas vezes.
Когда ты работаешь под прикрытием Являешься ли ты копом, агентом по борьбе с наркотиками или шпионом Ты работаешь вмести с плохими парнями
Quando trabalhamos sob disfarce quer sejamos agentes da polícia ou da DEA, ou espiões, metemo-nos em assuntos com criminosos.
Ты был жутко нежен с теми парнями на складе
Foste extremamente meigo com os tipos do armazém.
Если мы оставим девчонок, что тогда делать с парнями?
Afasta-te!