Парнями translate Turkish
1,919 parallel translation
Такое бывает только с парнями, работающими в организации.
Bu işin yürütmenin tek yolu, sektörden biriyle birlikte olmak.
- Ага. Приди, поболтай с парнями.
- Evet, tanış bizimkilerle.
Клэй со своими парнями проделал это в первые же 24 часа.
Clay ve adamları bunu çıktıkları ilk 24 saat içinde yaptılar.
Тебе не нужно встречаться с какими бы то ни было парнями, чтобы заявить о себе.
Kim olduğunu belirtmek için adamın tekiyle görünmene gerek yok.
Если только у тебя нет фотографий Серены в постели с обоими парнями из "Голодных Игр", это не поможет.
Serena'nın Açlık oyunları çocuklarıyla yatakta resmi olmadığı halde olmayacaktır.
Итак, могу я спросить, как вы связались с этими парнями?
Bu heriflerle nasıl takılmaya başladınız, sormamda sakınca yoksa?
Мы проследили за парнями, которые украли наше оружие
Silahlarımızı çalan elemanları bulduk.
Ты сказала проблемы с парнями. Во множественном числе.
Erkek arkadaş dramaları dedin, çoğul.
Думаю, я привыкла разговаривать о видеоиграх и спорте с парнями, с которыми я встречалась.
Sanırım çıktığım insanlarla video oyunları ve spor hakkında konuşmaya alışmışım.
Может ты встречалась не с теми парнями.
Belki de yanlış adamlarla beraber olmuşsun.
Что у меня с парнями?
Benimle olan adamların derdi ne?
Ага. Судьбе было угодно так, что я воспитал двух мальчишек, и они выросли отличными парнями.
Kadere bak iki çocuk evlat edindim ve harika insanlar oldular.
Томми, скорее всего, работал с парнями, которые убили Марка.
Tommy Mark'ı öldüren adamlarla çalışıyor olmalı.
Вау, Ченг, ты должно быть работал упорно с моими парнями.
Chang, benim çocuklarla bayağı çok çalışmış olmalısın.
И я была в хлам и наедине где-то с семью парнями, и они были в хлам....
Belki de 7 erkekle yalnız başıma kalmıştım, ve onlarda bitmişti...
Хочешь поквитаться с этими парнями? .. Выберись отсюда живым в пятницу.
Bu heriflerle ödeşmek istiyorsan cuma günü buradan sağ çık.
И почему между двумя парнями всегда оказывается стерва?
Neden orospular hep iki arkadaşın arasını bozar ki?
По одной причине я вернулся на остров это быть рядом с такими парнями, как Гарсия.
Bu adaya geliş nedenlerimden birisi de Garcia gibi adamların buralarda kalmasını sağlamaktı.
С теми парнями всё в порядке?
Çocuklar iyi mi?
Случается со всеми парнями, когда он женятся
Erkekler evlendiklerinde böyle olurlar.
Итак, что... что мне делать с этими парнями?
Çaylaklarla ne yapayım?
Потом ты со своими парнями разберетесь с ними.
Sonra da sen ve adamların onları haklarsınız.
Я думала, что покончила с этим. Я уже встречалась с парнями, отшила множество неудачников и наконец встретила того самого парня, умного и веселого.
Nasıl olduğumu düşündüm de tüm ezikliklerimin etrafımı çevrelediği bir anda,... sonunda beni güldüren akıllı bir adam bulmuştum.
Была одна прекрасная девушка, которая встречалась только с черными парнями.
Sadece zencilerle çıkan çok güzel bir kız vardı.
Я говорила с парнями о границах, так что я все поняла.
Çocuklarla sınırlarımız hakkında konuşuyordum, bu yüzden tamamen anlıyorum.
Я не знала, что делать, и да, я живу с тремя парнями, с которыми познакомилась в Интернете.
Ne olacağını bilmiyordum,... ve evet, internette tanıştığım bu üç adamla birlikte kalıyorum.
Вы с этими парнями не можете быть друзьями.
Bu çocuklarla arkadaş olamazsın.
И сейчас она водится с парнями вроде Рэя Мэйпса. Кто это
- Ray Mapes gibi adamlarla takılıyor artık.
Я поговорю с этими парнями!
Onlarla bir de ben konuşacağım!
Смог переубедить картель и спас Лероя с его парнями от смерти.
Karteli konuşarak ikna edip Laroy ve diğerlerini kurtardın.
Теперь, Томми, мы же не хотим, чтобы копы погнались за Джеком и его парнями, да?
Bak şimdi Tommy, askerlerin Jack'in ve bizimkilerin peşinden gitmesini istemeyiz.
Будь осторожна с этими маленькими парнями, лады?
Bunlara dikkat edin, olur mu?
Не шути с парнями вроде этого.
Öyle heriflere bulaşılmaz.
Мы следили за двумя парнями, которые оказались медоносами.
Sonradan Mellifer olduğunu öğrendiğim iki kişiyi izliyorduk.
Он сказал, что говорил еще с тремя или четырьмя парнями прежде чем вышел на главного.
Asıl adamla görüşebilmek için üç ya da dört kişiyle konuşmak zorunda kaldığını söyledi.
Вероятно, ты болталась по барам, Пила дорогое французское пиво и говорила с приятными парнями.
Muhtemelen barlarda takılıp pahalı Fransız içkiler içerken yakışıklı adamlarla konuşuyorsundur.
Погони за парнями, пироги, веселуха.
Erkeklere asılma, turta yeme, eğlenme falan.
Как гоняться за плохими парнями мы - партнеры, но как только появляется бумажная работа, я сама по себе.
Suçluları kovalarken birlikte çalışıp da evrak işine gelince tek başıma kalmak nasıl ortaklık oluyor?
так что я собираюсь потратить эту ночь напиваясь и флиртуя с парнями.
O yüzden bütün gece içip oğlanlarla flört edeceğim.
Вы за теми парнями, что бегают по нашему зданию?
Benim binamda dolaşan adamların mı peşindesiniz?
Я делил ту конуру с тремя парнями, и мне приходилось спать в шкафу, буквально.
Koridor gibi bir evde üç kişi kalıyorduk ve ben de klozette uyuyordum.
Но, вместо этого, мы приходим на работу со счастливыми лицами, и мы судимся с большими парнями за немножко денежек на пару пирожных перед тем, как прямые лучи солнца не поджаривают нас, как хот-доги, наши легкие наполняются соленой водой,
Biz de bunun yerine işe gelip mutlu numarası yapıyoruz. Pasta parası için kodaman şirketlere dava açıyoruz. Ta ki güneşin filtrelenmemiş ışınları bizi tavuk gibi pişirmeden ciğerlerimiz tuzlu suyla dolmadan ve hepimiz gebermeden!
Пойду поговорю с парнями из наркоконтроля.
Ben narkotiktekilerle konuşacağım.
Половина разведслужб по всему миру гонялись за этими парнями.
Dünyadaki istihbarat teşkilatlarının yarısı ara ara bu adamların peşindeymiş.
что я скажу Энни, так это то, что если ты собираешься жить с двумя такими вот парнями, Тебе придется научиться "быть мягкой"
Demek istediğim Annie, eğer böyle iki kişiyle birlikte kalacaksan gevşemeyi öğrenmelisin.
Я, как идиотка, вчера встретилась со своими подругами, чтобы сделать вид, что у меня есть личная жизнь, в которой я только и делаю, что флиртую с парнями, которые бы ни за что не позарились на меня, зная, что у меня есть ребёнок, которая скучает по ребёнку, от которого так хотела избавиться, и на которую ещё наезжает собственная мать за то, что поздно возвращаюсь домой.
Tam bir aptal gibi, arkadaşlarımla dışarı çıktım hala bir hayatım olduğunu zannederek ama tek yaptığım, çocuklu bir kızla ilgilenmeyen erkeklerle flört edip kurtulmak için can attığım bebeğimi özlemek ve geç geldiğim için annemden azar işitmek oldu.
Да, только... похоже ты встречалась с многими парнями.
Evet, sadece zamanında bayağı bir kişiyle çıkmışsın gibi duruyor.
Я не считал это удачной идеей, но она сказала, что уже встречалась с несколькими парнями, говорила, что они были милыми.
İyi bir fikir olduğunu düşünmedim ama o zaten bir kaç kişiyle buluştuğunu ve iyi olduklarını söyledi.
Плохими парнями из "Могучих утят 2"?
"Mighty Ducks 2" deki kötü adamlar gibi mi?
Плохими парнями из "Каратэ-пацана 2"?
"Karateci Çocuk 2" deki kötü adamlar gibi mi?
Они никогда не были плохими парнями.
Hiç kötü adam rolünde oynamadılar.