Перелет translate Portuguese
212 parallel translation
Этот перелет я совершил ради женщины.
Embarquei nesta aventura por causa de uma mulher.
- Ужасный был перелет, правда?
- O voo foi horrível?
Беспосадочный перелет Эйр Индия!
Um caminho encantador, voando em Air Índia.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Não gosto que despejes este lixo paranóico em mim nem da tua inabilidade em seguir uma simples ordem especialmente quando isso quer dizer que tenho de te pagar o voo de volta.
Ты знаешь сколько этот перелет будет нам стоить?
Sabes quanto nos vai custar o avião?
Я организую для нее перелет на Землю, где она встретится с представителем Корпуса.
Vou tratar do seu transporte para a terra. Um agente do Corpo Psi vai encontrar-se com ela.
Перелет был долгим.
Foi uma viagem longa.
Я знаю, перелет был долгим.
Foi uma longa viagem, talvez queiram...
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Sabes, tenho de te dizer... este foi um voo fantástico.
Нам все еще предстоит трудный перелет благодаря погоде.
Ainda poderemos enfrentar alguma devido ao tempo.
Это будет долгий перелет.
Acho que vai ser um longo voo.
Шестичасовой перелет в Лондон.
Seis horas de viagem, até Londres.
2-х часовой перелет.
- São só duas horas de voo.
Слушай, у меня был тяжелый перелет из Гонконга.
Escuta, tive um voo de regresso de Hong Kong horrível.
Перелет семь часов. Это Бирманский маршрут. А это перелет через бугор.
A ida e volta do Trajecto Burma demora sete horas e aqui, sobre os Himalaias, chama-se sobrevoara corcunda.
- Как твой перелет?
- Como foi o voo?
- Да, это длинный перелет.
- Sim, foi uma longa viagem.
Почтовая служба не поспевает за теперешней молодежью, но у нас есть марки "Воздушный перелет через Берлин", "Легенды оперы"?
Os Correios não têm acompanhado as preferências da juventude, mas tenho selos das ajudas aéreas a Berlim. Nomes famosos da Ópera?
Епархия организует твой перелет.
A Diocese reservou-te uma passagem.
Пятичасовой перелет с Чарли, закажем пару напитков залезем под одеяло и займёмся тем, что естественно.
Um voo de cinco horas com a Charlie, tomamos uns copos, pomo-nos debaixo do cobertor e fazemos o que nos der na gana.
К 744 был бы довольно короткий перелет.
Seria um pulo ate ao 744.
И чтобы сделать этот перелет легким...
Para ajudar esta transição...
- Довольно длительный перелет из сектора Газа в Германию. - Не совсем.
É um voo demorado de Gaza até à Alemanha.
Мандерлей всегда славился точностью в уборке урожая. После нее всегда начинается перелет ласточек. Они здесь садятся на ночь, отдыхают после перелета.
Manderlay sempre foi conhecida pela qualidade de sua colheita onde tudo fica coberto de algodão me disseram que estará aqui à noite e vai cruzar os campos
При всем уважении к вам, доктор, вы возвращались на Землю через врата, а у меня это уже третий межгалактический перелет на Дедале.
Voltaram à Terra através do Stargate. Esta é a minha terceira viagem na Dédalo.
Для многих это первый перелет через Гималаи.
Para muitos, esta é a sua primeira viagem através dos Himalaias.
Они организуют ваш перелет в Шанхай, Бразилию, и дюжину других стран где преступление перемещается со скоростью звука.
Eles tratam das suas viagens para Xangai, Brasil... e meia dúzia de outros países onde a lei não controla o crime.
Кстати говоря, ты назначил свой перелет в Пекин на открытие нового офиса Макнамара / Tрой?
Por falar nisso, reservaste o voo para Pequim, para a inauguração da nova McNamara / Troy?
Ну, знаешь, перелет, перемена климата и все такое прочее.
Sabes, só com a viagem, e... e a mudança de clima e tudo, e...
Я знаю, как ты хотел отправиться в этот медовый месяц, но, как я уже говорила, я не думаю, что перелет в другую страну пойдет на пользу ребенку.
Sei o quanto querias ir em Lua-de-mel, mas, como disse antes, acho que voar para um país estrangeiro seja o melhor par ao bebé.
- Ближе, чем птичий перелет.
- Não muito.
Все, казалось, забыли наш перелёт от Сэйлона.
Parece que todos se esqueceram da nossa fuga dos Cylons.
- Кругосветный перелёт.
- A viagem à volta do mundo de avião.
Но если бы Майклу удалось осуществить перелёт, он бы перестал зависеть от дяди.
Mas se o Michael tivesse tido êxito, teria sido independente.
Я думал, у нас с ней будет долгий перелёт. Беспосадочный полёт на полной заправке.
Pensei que ficaríamos juntos por muito tempo, nunca parando, como um avião com os tanques cheios.
Джордж, у меня только что был 23-часовой перелёт на самолёте.
George, acabei de chegar de uma viagem de avião de 23 horas.
Что мешало клиенту оплатить нам перелёт первым классом?
Visto que o cliente está a pagar, podíamos viajar em primeira classe.
Думаю, наш перелёт оплачивает Ричард Фиш.
Bom, acho que é o Richard Fish que paga.
Нас ждёт долгий перелёт.
Temos uma longa viagem a nossa frente.
- Вот здесь, на берегу погибли пять пассажиров, совершавших роковой перелёт.
Obrigada, Wesley. Estou neste pântano da morte... onde cinco almas se perderam.
Мне нужен огонь и лёд, мне нужен межгалактический перелёт со скоростью 100,000 миль в час.
Quero gelo, 100.000 kmh no espaço. Até logo.
Ну это за безопасный перелёт.
A uma boa viagem.
Долгий перелёт, да?
Longo vôo, eh?
Проезд через город занимает больше времени, чем перелёт из Индии откуда наша жертва прилетела этой ночью...
... que é desde onde voou nossa vítima ontem à noite- -
- Капитан, перелёт в систему Коларин приведёт нас очень близко к Нейтральной Зоне ( Нейтральная зона - надпись на дисплее )
Capitão? Desviar para lá aproxima-nos da Zona Neutral romulan.
У Вас был долгий перелёт и у меня были долгие последние полтора дня.
Fez uma viagem comprida e eu tive um longo dia e meio.
- Но теперь - перелёт!
Mas lança muito longo.
Если я смогу хоть как-то скрасить перелёт, скажи прямо, я исполню любой каприз.
Portanto, se puder fazer algo para que o seu voo seja mais agradável... não hesite.
Я прилетел ночным рейсом. 9-ти часовой перелёт,
Venho do planeta vermelho, tenho uma paragem de oito horas.
Стен заплатил за мой перелёт..
Schtan pagou o meu vôo.
6-часовой перелёт ради неудачного каламбура?
Foto de familia!