English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Плане

Плане translate Portuguese

1,403 parallel translation
Мне даже представить сложно женщину, которой папа понравится в сексуальном плане.
É esquisito pensar que uma mulher está sexualmente atraída pelo pai.
В плане финансов пересечений с Фрэнксом найти не удалось.
Não dá para fazer uma ligação financeira com Franks.
В части II "Падения республики" Вы узнаете о главном плане элиты для человечества.
Na parte II de "A Queda da República", vais conhecer o plano mestre das elites para a humanidade.
И он ничего не сказал тебе о другом плане?
E não lhe falou noutro plano? Não, nada.
У неё немного шансов в плане карьерных перспектив.
Ela não tem grandes perspectivas de carreira.
И они идут на большой риск, и в плане профессии, и в личном плане.
E tomam grandes riscos, profissional e pessoalmente.
" истилище в каком-то плане похоже на ад, но пребывание здесь не бесконечно, и есть пути сокращени € времени нахождени € здесь.
Agora, o Purgatório é como o inferno, um lugar nada agradável para estar, mas pelo menos há um limite de para a estada, e por isso você pode fazer coisas para encurtar esta estada.
А в сексуально плане?
E... sexualmente?
Они сильнее, чем мы, в технологическом плане, во всем.
Estamos em inferioridade tecnológica.
То есть в плане юрисдикции это...? Да.
Assim, jurisdicionalmente, isto é...
- Ты в этом плане молодец.
Admiro-te tanto por isso. Obrigada.
Всего ничего в плане подготовки к свадьбе.
Um piscar de olhos, quando se trata de casamento.
В плане чувств.
Como te sentes?
А Рой вам не рассказывал о нашем плане?
O Roy disse-lhe qual é o plano?
Хокс атакует, лучше остаться на общем плане.
Os Hawks vão lançar vamos ficar nesta posição.
О нашем плане вернуться домой. Так и будет.
- O nosso plano de irmos para casa.
На том плане, между прочим, была ещё подробная карта подземки.
Lembras-te do mapa do metro com os russos?
Не только в плане того, что это было убийство, но и время было выбрано очень необычно.
Não apenas pelo facto de ter sido um homicídio, mas o timing é extremamente estranho.
Один недостаток в этом плане.
Só existe um problema com esse plano.
[ Что ты думаешь об этом плане?
O QUE ACHAS DESTE PLANO
не в том плане, что...
Sem nós os dois percebermos.
В сексуальном плане.
- Sexualmente.
- В плане музыки...
- A nivel musical...
Но при нормальном бизнес-плане обещаю тебе... работать над ферментом против болезни Помпе.
Com o plano de trabalho certo, também posso prometer-lhe a enzima para o tratamento da doença de Pompe.
В твоем плане это было предусмотрено, да?
Isto faz parte do plano, certo?
Не говори о моем плане, пока не услышишь все до конца.
Por favor não julguem o meu plano mestre até ouvirem tudo, certo?
Этого не было в плане.
Isto não estava no projecto.
Этого не было в плане!
Isto não fazia parte do plano!
Я не собираюсь участвовать в твоем злобном плане.
Não farei parte do teu plano maléfico.
Сразу после сотни других дел в моем плане.
Assim que acabar as outras centenas de tarefas.
Затем используем инструмент "волшебное лассо", чтобы удалить дверь на заднем плане.
Usamos esta ferramenta de recorte para retirar a porta por trás.
Это весьма неясный проект он на заднем плане
Ah sim, mas é um projecto bastante vago, de baixa prioridade de momento.
"Коннор очень разочаровал меня в плане гениталий."
O Connor foi muito desapontante no que toca ao que está dentro das calças.
( прим. пер. на заднем плане )
- Alguém me pode ajudar?
Наша телезвезда ( прим. пер. - на заднем плане )
- Estrela da TV.
Ваше дело оказалось весьма любопытным в диагностическом плане.
O seu caso apresentou um desafio interessante a nível de diagnóstico.
Давай, расскажи мне о моём истинном коварном плане.
- Está bem. Por que não me dizes qual é o meu verdadeiro plano diabólico?
Для того, чтобы взять нашего пациента в операционную, его имя должно стоять в операциооном плане.
Para que o nosso paciente entre no bloco operatório, temos de o ter na lista das cirurgias.
Да, но только я вижу в этом плане одни неприятности.
Só vi problemas nesse plano até agora.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
A dada altura, estarei simplesmente a atrapalhar o teu percurso, e não falo só profissionalmente.
Нам нужно быть ответственнее в финансовом плане.
Agora é preciso ter responsabilidade.
Ты сказала судье о нашем плане?
Contaste ao juiz o nosso plano?
Дэмиэн, я... ты не нравишься мне в этом плане.
- Damien... Não gosto de ti desse modo, estou a falar a sério.
Не только в этом плане.
Não só nesse sentido.
Что ж, а она говорила тебе о ее маленьком плане как соблазнить Дэмиана и как дженни должна была войти?
Bem, ela falou-te do seu plano para seduzir o Damien e fazer com que a Jenny o apanhasse?
Как мать, чему вас учит этот сериал в плане воспитания?
Como mãe, o que o programa ensina sobre maternidade?
- В моём плане родов не указаны медикаменты.
O meu plano de parto não inclui recurso a fármacos.
Он, конечно, крутой шпион, но в эмоциональном плане, парень просто как швейцарский сыр, ага?
Ainda que seja um grande espião, emocionalmente, é um queijo suíço.
С этого момента, у каждого будет товарищ по принятию ванны пузыри на переднем плане крик
Por isso, daqui em diante, toda a gente tem um parceiro de banho. Ei, Meg, observa. Que vou fazer?
Чарли было 8 лет, когда его похитили, что в плане развития означает средний этап детства.
O Charlie tinha 8 anos quando foi levado, em termos de desenvolvimento mental estava a meio da infância.
( "Думаю, в этом плане Франция... ) ( в числе отстающих". )
Você o viu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]