По твоему translate Portuguese
4,894 parallel translation
Судя по твоему лицу, у тебя получилось, но выслушай меня.
Estou a ver, só pela tua cara, que funcionou.
Я позову своих братьев из Вашингтон-Хайтс... и они подвесят твою задницу над тем мостом... до тех пор, пока ты не обделаешься и все это не потечет вниз по твоему телу прямиком тебе в рот.
Eu ligo aos meus irmãos de Washington Heights e eles penduram-te da ponte, até te mijares todo e escorrer pelo teu corpo abaixo até à tua boca.
И сколько дней по твоему у них уйдет, чтобы... они привести товар в нужную кондицию?
E quantos dias achas que é preciso usá-las para ficarem pungentes?
Это по твоему совету Майкл себе нашел себе девушку для того, чтобы получить опыт?
Disseste ao Michael que ele devia arranjar uma miúda insegura para praticar?
А я что, по твоему, делала?
E eu já fiz?
Что, по твоему мнению, ты знаешь о Мэтте? Я...
O que é que achas que sabes sobre ele?
Но я так скучал, Дженни, по твоему рагу из кролика.
Mas já salivava pelo coelho estufado da Jenny.
А кого я звала, по-твоему?
Com quem achas que estava a falar?
И сколько, по-твоему, это продлится, Мег?
Quanto tempo achas que isso vai durar, Meg?
Почему, по-твоему, он остался?
Porque achas que ele ficou?
Когда у тебя есть деньги, люди поступают по-твоему.
Quando temos dinheiro, as pessoas fazem aquilo que quisermos.
- И кто же я по-твоему на самом деле, друг?
E o que é que acha que eu realmente sou, meu amigo?
Чем, по-твоему, ты занимаешься?
O que é que pensa que está a fazer?
Вот где, по-твоему, место уродам. За стеклом - пусть торчат там без сил, в назидание - напоминают людям, как им повезло.
É aí que vocês pensam que as aberrações pertencem impotentes, atrás de vidro, um desastre humano para ficarem especados a olhar e se recordarem da sorte que têm.
Долго ещё, по-твоему, ты сможешь ему врать?
Quantas vezes é que achas que lhe podes mentir?
И где, по-твоему, мы найдем старейшину?
Fazes ideia de onde podemos encontrar um ancião?
Тогда давай повернем время вспять и сделаем все по-твоему.
Deixa-me voltar a trás e fazer assim.
По-твоему, другие Альфы снизойдут и преклоняться перед тобой?
Achas que os outros alfas se vão retirar e curvar-se perante ti?
По-твоему ты лучше Финна, угрожая мне?
- Não és melhor do que o Finn.
Что еще, по-твоему, с этим можно делать?
É isso que andas a fazer?
По-твоему раз я толерантна, то заслуживаю, чтобы моя жизнь рухнула?
Porquê sou uma pessoa tolerante eu mereço ter a minha vida destroçada?
С кем, по-твоему, она говорит?
Com quem achas que está a falar?
Что, по-твоему, случится?
O que achas que vai acontecer?
- Что это по-твоему, ТВ?
- Pensas que estamos na televisão?
По-твоему, я тупой?
Achas que sou estúpido?
По-твоему, это смешно?
- Achas piada?
Значит, по-твоему этот прикид годится для всех остальных мест, где ты бываешь? Серьёзно?
A sério?
По-твоему, Даниэла что-то знает?
Achas que a Daniela sabe alguma coisa?
По-твоему, я смешной?
Acha que sou engraçado?
Пытался работать по-твоему.
Tentei da tua maneira.
Что это, по-твоему, было? - Не знаю.
- O que te pareceu aquele barulho?
По-твоему, с Мизинцем она в безопасности?
Pensas que está em segurança com o Mindinho?
По-твоему, все, что я делаю, - это ошибка. Прости.
Achas que tudo o que faço é um erro.
Это, по-твоему, переворот?
Chamas a isso uma inversão?
Откуда, по-твоему, это у моих девочек?
A quem achas que saíram as minhas miúdas?
Куда, по-твоему, ты идешь?
Aonde pensas que vais?
По-твоему, это смешно?
Achas que tem piada?
- Это по-твоему, деликатность?
Isto é a tua ideia de ir com calma?
Что здесь вообще, по-твоему, происходит?
O que achas que fazemos aqui?
Ну да, а кто же по-твоему подарил ему тревожный свисток?
Sim, quem achas que lhe deu o apito de perigo?
По-твоему, она умна?
Ela acha que é inteligente?
По-твоему, за этим стоит моя мать?
Dizes que a minha mãe está por detrás disto?
По-твоему, она красива?
Acha-la bonita?
Если, по-твоему, так надо — мы с тобой.
Se dizes que é este o caminho, estamos contigo.
Как долго, по-твоему, Манс собирал их вместе?
Sabes quanto tempo levou o Mance para juntá-los a todos?
По-твоему, Пикассо, смотря на Гернику, говорит : " К чёрту.
Acha que Picasso olha para "Guernica" e diz : "ignorem, isso ж muito antigo"?
Какая теперь разница? По-твоему, он пьёт красное?
Acha que ele bebe vinho tinto?
Где, по-твоему, я встречаюсь с клиентами?
Onde achas que me encontro com os clientes? Em bares!
Через сколько времени, по-твоему, они заявятся в Лаллиброх, если он все разболтает?
Quanto tempo achas que vão demorar para aparecer em Lallybroch se ele viver para dar à língua?
Это по-твоему прокол?
Isso foi um deslize?
По-твоему.
Na tua opinião?
по твоему мнению 85
твоему 4567
твоему отцу 26
твоему ты делаешь 17
по твоим словам 101
по тв 65
по твоей вине 19
твоему 4567
твоему отцу 26
твоему ты делаешь 17
по твоим словам 101
по тв 65
по твоей вине 19