По твоему мнению translate Portuguese
95 parallel translation
То есть, ты говоришь мне, что, по твоему мнению, сказал бы тот или иной персонаж.
Vais-me dizer o que achas que cada pessoa diria.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Se não gostas do Napoleão e não gostas do Czar, quem achas que deveria governar o país?
Кто по твоему мнению самый непривлекательный мировой лидер?
Quem achas que é o líder mais feio do mundo?
Я сейчас врежу кулаком по твоему мнению.
Vou meter o meu punho na tua opinião.
Те деревенские лапти, которые, по твоему мнению, подходят ко всему.
Aquelas coisinhas parvas Amish, que tu achas que dão com tudo.
По твоему мнению он способен на такое?
Achas que ele é capaz do crime?
По твоему мнению.
Em tua opinião.
Как много воинов, ожидающих начала апокалипса, по твоему мнению, будут использовать этот гель для волос?
Quantos guerreiros que lutam contra o apocalypse usam gel?
Откуда, по твоему мнению, они берут такую силу?
De onde pensa que vem esse poder?
Что, по твоему мнению, является основной темой романа "В дороге"?
Diga-me. Na sua opinião, qual é o tema de On The Road?
- По твоему мнению.
- Dizes tu.
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... Na tua opinião, quais são os bens e serviços que o Kelso te deve?
Кого я ещё должен арестовать по твоему мнению? Бывшую подругу, школьного учителя...?
A ex-namorada dele, a professora da segunda classe?
Так что, по твоему мнению, его убило?
- Então, o que achas que o matou?
Нет, я смотрю на тумбочку, и все, что я вижу - несколько беспризорных волос и эта глупая двд со спортивными лажами которая, по твоему мнению, должна была поднять мне настроение.
Eu estou a ver na mesa de cabeceira e só tem uns fios de cabelo, e este DVD de desporto que achaste que me ia fazer rir.
Нет, послушай, я хотела пойти на свидание с тобой, просто не на такое свидание, которое, я по твоему мнению хотела.
Não. Eu queria um encontro contigo. Só que não era o encontro que pensaste que eu queria.
Делл, я горжусь тобой, ты сделал то, что по твоему мнению правильно, но я просто.. не могу.
Estou orgulhosa de ti por fazeres o que pensavas estar certo, mas não posso.
И это здорово, потому что... Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
Isso é óptimo, porque é a primeira vez que a Jenny é realizadora, e às vezes, os principiantes, distraem-se ou tomam decisões erradas e seria óptimo se me mantivesses a par de qualquer coisa que aches que venha a ser um problema para a produção.
По твоему мнению?
Na sua opinião?
Поэтому с тобой могут сблизиться только те, кто, по твоему мнению, соответствует этому, кто, как ты думаешь, действительно может быть таким до конца.
Assim, as únicas pessoas que permites que se aproximem de ti, são as que achas que podem estar à altura, pessoas que sentes que podem ir até ao fim.
Ну, а по твоему мнению?
Bem, e segundo a ti?
јга. "ы сказала, что, по твоему мнению, €" самовлюбленна € девушка без моральных ориентиров ".
Você disse que, na sua opinião, eu era "uma narcisista sem noção moral."
По твоему мнению?
Na tua opinião?
Пенни, по твоему мнению, ты потаскуха?
Penny, pensa nisto, és uma galdéria?
Как, по твоему мнению, он попал туда?
Como pensas que ele chegou lá acima?
Ну, напиши... когда по твоему мнению...
Escreves... o teu palpite.
И во сколько все это мне станет, по твоему мнению эксперта?
Quanto é que isso me custaria na tua experiente opinião?
Я не знаю, что, по твоему мнению, ты совершил, но это ничего не меняет.
Não sei o que pensas que realizaste, mas isso não muda nada.
Забудь все, что ты, по твоему мнению, знаешь.
Esquece tudo o que pensas saber, Amanda.
Что бы, по твоему мнению, они со мной ни сделали, это я - Карен.
Não importa o que acha que me fizeram... ainda sou a Karen.
Зачем же вкладывать деньги в того, кто, по твоему мнению, хочет тебя убить?
Porque hás de financiar alguém se achas que te quer matar? Espera lá.
Ты хоть представляешь, как это неуместно? Нет, конечно, не представляешь, потому что по твоему мнению все, что делают адвокаты, это ходят в бар с раввином и полярным медведем. Нет.
Tens noção do quão inapropriado isto é?
Так откуда, по твоему мнению, пришли девушки?
Então, donde achas que as miúdas vinham?
Я хочу, чтобы ты описал что, по твоему мнению, произошло.
Quero que descrevas o que achas que aconteceu.
Когда по твоему мнению мы сможем вернуться и продолжить?
Quando acha que vamos poder voltar a funcionar?
Кто, черт возьми, я по твоему мнению, Джейсон?
Quem raios pensas que sou, Jason?
Взгляни на путь, который не был выбран, и скажи куда, по твоему мнению, он ведёт?
Pensa no futuro do caminho que não foi escolhido e diz-me onde achas que nos teria levado.
Хватай кисточку и кого-то, кто по твоему мнению красив.
Pega num pincel e encontra alguém que aches bonito.
Я просто сделаю так, как по твоему мнению будет лучше.
Só faço o que achas que é melhor. Certo.
Я хочу, чтобы ты достал список тех, кто, по твоему мнению, может быть Красным Джоном, и взглянул на имена.
Agarra na lista de suspeitos e repara nos nomes.
Но пытаться держаться за такую жизнь, цепляться за человека, которым, по твоему мнению, ты мог бы быть - это ад.
Mas, tentares agarrar-te a esta vida... ligando-te à pessoa que pensaste que poderias ser... Isso é o Inferno.
Я не знаю, что ты по твоему мнению делаешь, Гэри... но, насколько я могу судить, все, что ты сделал, это убил того, кто вломился к тебе в дом.
Não sei o que é que pensa que está a fazer, Gary, mas, até onde eu sei, tudo o que você fez foi matar alguém que invadiu a sua casa.
Саймон, ты пришел сказать, что, по-твоему мнению, мне следует уйти?
Simon, vieste aqui para dizer que achas que me devo demitir?
Дуайт, а по твоему семпайскому мнению, как, наступит день, когда люди и роботы смогут жить в мире?
Dwight? Como sempai, achas que algum dia os humanos e os robôs poderão coexistir pacificamente?
Так значит это, по твоему мнению, самое плохое кино?
Então essa é a tua nomeação para mau filme?
- И что бы ты сделала сейчас? - По твоему профессиональному роботическому мнению. - След Марти уже остыл.
O rasto do Marty já ficou frio, centrava a minha atenção no outro Martin Bedell.
Уверен, об этом ей, по-твоему мнению, тоже не надо знать.
Tenho a certeza que não quer que ela saiba esta parte também.
Слушай, мне плевать на то, что, по твоему мнению, ты знаешь.
Não me interessa o que pensa saber.
Сынок, нам сообщили, что, по-твоему, мнению сексуальную зависимость можно контролировать, и, что нужно просто контролировать себя.
Filho, disseram-nos que achavas que o vício sexual podia controlar-se, que basta apenas contenção.
И почему они наблюдают за тобой, как ты думаешь, по твоему скромному мнению?
Por que eles haviam de estar a vigiar-te, na tua modesta opinião?
- Да, но по-твоему мнению!
Mas de acordo contigo.