English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Подрались

Подрались translate Portuguese

207 parallel translation
Каролина сейчас.. не может сказать многое, но она сказала что они боролись друг с другом она и Джонни подрались.
A Carolina estava... ela não dizia muito, mas ela disse que esteve... estiveram a lutar... ela e o Johnny estiveram a lutar.
- Какой ужас! - Вы же не подрались?
Desentendemo-nos numa questão de gostos diferentes.
Мы подрались, и я вырубился.
Lutámos e eu perdi os sentidos.
Когда ему было шестнадцать, мы подрались.
Quando tinha 16 anos, tivemos uma briga.
Драма над Атлантикой Две стюардессы подрались за право обслуживать Флэннагана
DRAMA SOBRE O ATLÂNTICO
Вы подрались. Он упал.
Ele bateu com a cabeça.
Помню, как я и Слим Уотерман как-то подрались из-за нее.
Uma vez, andei à bulha com o Slim Waterman por causa dela.
Вы с кем-нибудь подрались?
Esteve em alguma luta?
Как это случилось? Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Veio perguntar-me por uma rapariga e, quando lhe disse que ela não estava, chateou-se.
Лио с Жаком подрались.
Leo e Jacques discutem.
Подрались с диспетчером?
A sério? Uma discussão com o chefe?
Короче, они подрались, и ребятам из "Откровенной камеры" пришлось разнимать их.
Eles desatam à porrada, e os gajos dos "Apanhados" têm de os separar.
Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
Claro que, se alguns cardassianos trouxessem os seus ratos e os ratos dessem em combater, eu não seria responsável por...
- В прошлый раз мы подрались.
- Da última vez, tivemos uma discussão.
Трое из моего старшего состава подрались на Променаде!
Três dos meus oficiais superiores à luta na Promenade.
И, была... еще одна кошка. И они подрались. Кошки.
E então havia outro gato e eles lutaram, os gatos, e depois foram-se embora.
Извините, что опоздал! Уткин с цыпой подрались.
O meu pato e o meu pinto pegaram-se.
- Мы чуть не подрались из-за такси.
- Disputámos um táxi.
Вы опять подрались?
Vocês zangaram-se outra vez?
Не говорите мне, что эти двое действительно подрались.
Não me diga que finalmente recorreram aos golpes.
Эй, полегче, полегче, тебе лучше уйти, пока вы не подрались тут.
Pronto, calma.
Уэйн и Боб подрались. Одну минутку, я сейчас договорю, хорошо?
Deixa-me acabar de falar?
Съедаешь последний кусок пиццы, чтобы мы из-за него не подрались. Да, папочка.
Comendo a última fatia de pizza para nós não brigarmos por ela.
Ты хочешь, чтобы мы подрались?
O quê, queres ver-nos a lutar?
Стивен, зачем ты хочешь, чтобы мы подрались?
Steven, porque estás a tentar fazer com que discutamos?
Во время остановки на одном из островов мы подрались.
Visitávamos uma ilha e tivemos uma luta.
- Мы подрались с Фитзпатриком.
- Tivemos uma briga com o Fitzpatrick. - Uma briga?
- Я ничего про это не знаю. Просто две команды подрались за угол.
Foram dois grupos a lutar por uma esquina.
Помнишь в третьем классе когда мы оба влюбились в Мисс Гамиль... и подрались за нее?
Lembras-te na 3ª classe quando ambos estávamos apaixonados pela Mna. Hamill e lutámos por causa dela?
Джеймс хотел взять это в школу, но я не хочу, чтоб детишки подрались из-за этого.
O James queria levar isto para a escola, mas não quero brigas por causa disto.
Хочу, чтобы из-за меня подрались.
Quero ser a causa de uma briga
- Так вы подрались?
- Você brigou?
- Что реально подрались с девками?
- Uma briga a sério? - Sim, uma briga.
Близнецы подрались из-за пульта.
Os gémeos brigaram por causa do comando da tv.
Чуть не подрались пару раз.
Chocámos umas quantas vezes.
На рынке вы подрались с мясником Полем Момуном.
Lutou com o talhante no mercado.
Вы что, с ним подрались?
Lutaram um com o outro?
Помнишь, когда мы были маленькими и подрались?
Lembras-te de quando éramos pequenos e discutíamos?
Помнишь, как он и Джо подрались?
Lembra-se, ele e Joe brigaram...
Нам стало известно, что владелец клуба И ваш сын подрались незадолго до пожара.
Chamou-nos a atenção que o dono do clube... e o seu filho lutaram minutos antes do fogo começar.
И мы подрались.
Hoje discutimos.
Мы из-за кресла подрались?
Caímos de uma cadeira?
Нет, просто подрались тогда.
Não, bateram um no outro.
- Да, подрались клёво, чувак.
- Foi cá uma bela luta.
Чтобы мы с Люком подрались?
Eu e Luke a trocar socos?
Двое чуть не подрались.
Devia ser alguém parecido.
Мы подрались единственный раз в жизни.
Foi a única vez que brigámos.
Мы чуть не подрались.
Quase desatámos ao estalo.
- Да, подрались.
- Credo.
Подрались.
Na verdade, a baterem um ao outro.
Знаешь, мы подрались...
Estive à pancada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]