Подряд translate Portuguese
1,643 parallel translation
Нам известно, что 3 банка были ограблены три недели подряд по пятницам в час пик...
Sabemos que 3 bancos foram assaltados em 3 sextas-feiras seguidas na hora de ponta...
Вот ты трахаешься со всеми подряд в грязи.
Então estás a foder todos na terra.
И произношу твоё имя несколько раз подряд.
# # Hey #
Пинаешь все подряд.
Podes chutar coisas.
Нельзя флиртовать со всеми мужчинами подряд.
- É só um truque. Não podes namoriscar com todos.
— Ятци! — Шестой раз подряд!
- Seis vezes seguidas.
Который раз подряд, гондон!
Vezes e vezes sem conta, seu cabrão!
как им удалось тридцать хитов подряд сделать!
Espanta-me como eles conseguiram vencer por 30 pontos, no entanto.
Понимаете, сейчас банки продают и сдают дома всем подряд.
Sabe, os bancos, nos dias de hoje, eles estão a vender, e a alugar estas casas a qualquer um que tenha dinheiro.
Иногда мы смотрели по три-четыре фильма подряд.
Por vezes víamos três, quatro seguidos.
Хлопнуть по рюмашке, выйти на аллею и хлестать всё подряд.
- Acabar as nossas bebidas, ir para o beco e chicotear coisas.
Знаешь... знаешь, что? Извини. Два вечера подряд.
Sabes, desculpa, são duas noite seguidas, é um grande tabu dos encontros.
Ты знаешь, что "Мустанги" в этом сезоне выиграли все 7 игр и почти взяли третий подряд Серебрянный Кубок штата?
Sabias que os Mustangs tinham sete vitórias e nenhuma derrota esta época? A caminho de ganharem a sua terceira Taça de Prata Estatal consecutiva.
Не то чтобы никто, но не все же подряд.
Bem, não ninguém, mas... todo mundo.
Это мой 25-й год подряд.
É meu 25º ano consecutivo.
Встаёт ли у меня после того, как моя жена прозанималась сексом 9 часов подряд?
Fico sempre excitado quando a minha mulher esteve a fazer sexo durante nove horas?
Когда мы поженились, ты был студентом и пахал по 30 часов подряд на неблагодарной работе.
Quando nos casámos, eras um estagiário a fazer turnos de 30 horas e a fazer trabalhos de enfermeiros.
Ну, ты ведь не думал, что они захотят пять часов подряд играть с нами в настольные игры, не так ли?
Não achaste que eles queriam mesmo jogar connosco jogos de tabuleiro durante 5 horas seguidas, pois não?
Гулял по полной 45 ночей подряд.
mas curtido mesmo, durante 45 noites seguidas!
Но, не развлекаясь две ночи подряд.
Só que não, durante duas noites seguidas.
Люди воруют все подряд.
As pessoas roubam tudo.
- Очень много воскресений подряд.
- Muitos Domingos.
Ты отмечала свой полу-день рождения столько лет подряд, и я рада, что, наконец, смогу быть его частью.
- Vou dar-te uma dica. Começa com : "Tu não estás grávida."
- Ну может недельку, а потом мы стали двумя придурками, раздающими всем подряд эти банки.
- Durante uma semana, até nos termos tornado nos tipos esquisitos que davam picles a todos.
А на другом конце континента съёмочная группа пять дней подряд находилась в открытом море, чтобы добраться до одного из антарктических полуостровов.
E, no outro lado do continente, uma equipa navegou cinco dias no Estreito de Drake, para chegar à Península da Antárctida.
- Все подряд. - Все подряд?
Tudo.
Такая неожиданность для меня уже пятый год подряд!
Apanharam-me totalmente de surpresa. O meu quinto ano seguido.
В твоём роду подряд все короли
E vens de duas linhagens reais, eu vi
Чемпионка Юниорской Лиги, три года подряд, всем спасибо.
Campeã de juniores do Fairfield Country Club, três anos seguidos.
- Её хотят все подряд.
- Todos a querem.
Да, она была чемпионкой штата по стрельбе из лука два года подряд.
A Eloise foi campeã de arco e flecha estatal dois anos seguidos. - Não.
У ее семьи... был свой участок на кладбище, и мы поставили стулья, зажгли свечи и... Той весной дожди шли без перерыва две недели подряд.
A família dela tem um lote, então nós juntámos umas mesas e velas, e tinha estado a chover durante duas semanas.
Любой в моём возрасте получил бы инфаркт кончив шесть раз подряд.
Qualquer homem da minha idade pode ter um enfarte depois de seis seguidas.
А в легендах тебя имеют все подряд.
E se fores uma lenda, vais ter muitas mulheres.
У меня одни уши вот уже четыре раза подряд.
Estou só a dizer "orelhas" quatro vezes seguidas.
Всех подряд - дебилов, убийц, нигеров.
Todos! Os retardados, os assassinos, os negros.
Он не может утопить двоих писателей подряд, поймите.
Não se podem afogar dois escritores fantasmas, pelo amor de Deus. Vós não sois gatinhos.
Он - враг. Он стрелял во всех подряд.
Disparou sobre toda a gente.
Я только что проспала 20 часов подряд, и чувствую себя херовато, и просто хочю попросить прощения за своё поведение.
Dormi 20 horas seguidas e estou a sentir-me muito mal. Só queria pedir-te desculpa pelo que aconteceu.
Когда мы подходим к инструментальной части, там подряд идут 2 квадрата по 12 тактов. Хорошо?
A parte instrumental tem duas partes de doze seguidas.
С кислотой интересно вот что, говорят, что 2 дня подряд она не действует...
Diz-se que o acido não funciona 2 dias seguidos...
Ты не имеешь права связывать всех подряд ведь люди в большинстве своём хорошие.
- Eu sei. - Não podes amordaçar toda a gente. As pessoas normalmente são decentes.
Кикэссим всех подряд!
Kick-Ass!
Кончай стрелять во всё подряд, Антоша.
Tens de parar de dar tiros nas coisas, Antosha.
Господи, когда мы туда приедем, то можно будет прямо на пляже, раз двадцать подряд.
Meu Deus. Alinho nessa.
Отлично. Девятую неделю подряд.
Óptimo, nove semanas seguidas.
Она в Стэнфорде берет у всех подряд.
Que ela chupa a pila a todos os tipos em Stanford.
После 11-го сентября я три дня подряд телевизор смотрела.
Lembro-me de ver televisão durante três dias seguidos, depois do 11 / 09.
А так - все подряд.
Somos todos desconhecidos.
И они начинают брать левую работу, Все подряд.
Então começaram a trabalhar sozinhos a fazer tudo que não era autorizado pelos bófias.
Уже девятый год подряд.
São nove anos de seguida.