Покупать translate Portuguese
1,499 parallel translation
Я иду на рынок покупать арбуз.
Eu vou ao mercado e compro uma melancia.
Ну, потяните вы время, расскажите нам ещё какую-нибудь притчу про то, как надо выбирать арбузы. Или теперь уж, как надо покупать свежую рыбу.
Você está a perder tempo, conte-nos outra parábola... sobre escolhas de melancias ou de como comprar peixe fresco.
Понимаете. Это не зачем было бы сюда приезжать, дипломы покупать, с Кавказа.
Então, porque é que as pessoas do Cáucaso vêm aqui para comprar um diploma?
- Эй, что хорошо покупать для девочек?
Ei, o que é bom para se oferecer a uma rapariga?
Плохие новости : времени так мало, что придется его покупать, а он дорогущий.
Por outro lado, como é em cima da hora, temos de a comprar e é cara.
Ну, мы не собирались покупать тебе новый кадилак, Крис.
Bem, não te íamos comprar um Cadillac novo em folha, Chris.
"И что, подарки тебе покупать?"
"Queres ir às compras?"
Ты собираешься покупать эту ткань?
Não vais encontrar tecido desse em mais lado nenhum.
Но будь я даже вправе выдать вам аванс не сообщая Эйнджэл, ее книги уже никто не хочет покупать и все это близко к нулю.
Pintar o quê? Sultão? Os gatos de Angel?
Из-за квартиры? Ты не хочешь ее покупать,
Porque não queres ir, não é?
А самое главное - кто это будет покупать?
Precisavam de um sítio para se deitarem. Como é que sabe isso?
А то, что он идет покупать картошку фри, при том, что он сам её продаёт?
E um tipo que vai comprar batatas, quando é precisamente ele que as vende?
Передай ей, что в этом сезоне я ничего не буду покупать.
Diga-lhe que, esta temporada, não vou licitar.
Ты будешь на ней ездить, или покупать ей платье?
Vai conduzi-lo ou oferecer-lhe um vestido?
Это мне неудобно, что тебе приходится новое покупать.
Sinto-me mal por estar a obrigar-te a comprares-me um cobertor novo.
Теперь, если ты не собираешься ничего покупать, пожалуйста, проходи.
Agora, se não vais comprar nada, por favor, vai embora.
Иззи... это круто на эти деньги, на эти деньги можно путешествовать можно покупать что-нибудь
Izzie, agora é real! Esse dinheiro... pode viajar. Pode comprar coisas.
Можно покупать много, много всего это, это много денег Иззи.
Pode comprar muitas coisas. - É muito dinheiro, Izzie.
Хватит покупать людей. Да, верно.
Pára de comprar as pessoas.
Я буду покупать ей все, что она захочет.
Vou-lhe comprar tudo o que ela quiser.
Цыц! Тебе разве не надо покупать маленькое платьице?
Não tens um vestidinho para comprar?
Мне приходится покупать только смокинги, а они все одинаковые.
Passo a vida a comprar fatos, e são todos iguais.
Я не буду покупать тебе дамское белье на день рождения.
Não te vou oferecer lingerie no aniversário.
Не стану я покупать тебе в подарок на день рожденья полотенца.
Não vou dar-te toalhas pelo teu aniversário.
Не менять работу, не покупать недвижимость, не жениться.
Nada de empregos novos, não comprar casa nova, não casar.
Первый : лучше покупать, чем брать в аренду, и второй : не едьте в Америку!
Um : Sim, pode comprar ao invés de alugar. E dois :
За 99 центов ты можешь покупать мебель Это Америка!
Por 99 cêntimos, pode comprar mobílias. Isto é América.
Да ладно, если не хочешь покупать, я не заставляю.
- Meu, se não os quer comprar, não tem de o fazer.
Глазам не верю. Обычно мне приходится покупать US Weekly Чтобы полюбоваться на эти прекрасные глаза.
Normalmente tenho que comprar a "Us Weekly", para ver estes olhos bonitos.
Будете покупать?
Quer algum ou não?
Придётся покупать новое, парень.
Tens de comprar novas.
- Пойдем покупать туфли.
- Ir comprar sapatos.
Ну, наверное вы можете покупать комиксы и в другом месте.
Bem, suponho que podiam comprar... a vossa banda-desenhada noutro sitio.
Я не буду покупать квартиру только для того, чтобы ты лучше себя чувствовала.
Não vou comprar um apartamento só para te fazer sentir melhor.
Вообще-то я тебе не просто "Сандэз" покупать приехал.
Sabes, eu não vim até aqui só para comprar-te alguns Sundaes.
Я не хотела его покупать но так их станет на один меньше.
Eu não a queria comprar, mas, assim era menos uma Vogue, em Nova Iorque.
По той же причине что не собираюсь покупать шмотки на сегодня - я на мели.
Pela mesma razão que não vou comprar roupas novas para hoje :
Зачем тебе покупать карманную вагину? Это так печально!
Para que queres comprar uma vagina de bolso?
Менять подгузники и покупать шмотки, да.
Mudar fraldas e a comprar roupa, sim.
Да, он сам из гетто и поэтому хотел чтобы дети могли позволить себе кроссовки, а не покупать дорогущие "Найк Эйр".
Bem, ele próprio veio do gueto, e quis ter a certeza de que as crianças pudessem pagar e não terem de comprar os caros'Nike Air'.
Граммы - это самый выгодный предел, к тому же, самый эффективный, поэтому мы пытаемся убедить людей покупать в граммах.
Por grama o lucro é maior, mas também é mais poderosa. Por isso, encorajamos todos a comprar em gramas.
Ты не понял, Сеймур, я не покупать ее собрался...
Não, eu não quero comprar, Seymour...
Хорошо, Джунпей сообразил, сказал "Мама, зря мы... ходили покупать кукурузу в магазин."
Era o lavrador que vinha oferecer-nos milho, tinha tido uma óptima colheita.
Каждые 2 недели я езжу в Гонконг покупать своим клиентам вещи.
Vou a Hong Kong a cada 15 dias para comprar coisas para os meus clientes.
Богатым женщинам, держащим в руках время, нравится мода, но им не хватает энергии покупать вещи.
As mulheres ricas com imenso tempo adoram a moda, mas não têm genica para comprar.
Если он хорош в постели, я сама буду покупать ему цветы.
Se foderem gostoso, eu que dou as flores.
Ну, может тебе не придется покупать так много, раз уж все девушки сбегут.
Podes não precisar de comprar muitos, já que todas as raparigas estão a desistir.
Я думал это будет контракт между телевидением и агентством, и я не знаю, "покупать время".
Pensei que seria uma ligação entre as estações e a agência e que compraria espaço publicitário.
Но я собирался покупать квартиру! Это Ваши проблемы.
Eu estou a comprar um apartamento.
- ехать покупать кресло-каталку.
- Vamos para a cama.
Я не буду покупать с тобой этот дом.
- Sim, quem mais?