Помолвлена translate Portuguese
265 parallel translation
Эта девушка уже помолвлена и скоро выходит замуж.
A moça está comprometida.
Бетти Шефер помолвлена с Арти Грином, моим лучшим другом, и она любила меня.
A Betty Schaefer, noiva do Artie Green, um tipo fantástico. E ela estava apaixonada por mim. Por mim.
Но они выросли. Мой сын поженился, а Элла помолвлена.
O meu filho está casado e a Ella, noiva.
- Она не говорила, что помолвлена.
- Vamos apanhar ar. - Jovem, não autorizo visitantes...
Моя сестра Аньеза, незамужняя, сидит на шее у родителей. Но уже официально помолвлена с Росарио Мули из похоронного бюро "Мули и сыновья".
Minha irmã Agnese, solteira, oficialmente comprometida isso é, noiva de Rosário Molè, da honorável firma Molè filhos, agência de pompas fúnebres.
Она блондинка, помолвлена...
Ela é loira e está noiva. Vamos, amor!
Мэриан помолвлена в Тримингемом.
A Marian está noiva do Trimingham.
Вы знаете, что Мэриан помолвлена с ним?
Sabia que a Marian estava noiva dele?
- Ты была помолвлена с ним, не так ли?
Estavam noivos, não estavam? - Sim.
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена. - Так вот в чём дело! Кто он?
O passado é um fardo demasiado pesado ; não me deixa viver.
Матушка была одно время помолвлена с мистером Ноизом.
Minha mãe fora prometida a Mr Noyes.
- Кто этот парень? Ты же помолвлена. - А ты женат.
- Com licença!
Она была помолвлена, собиралась замуж.
Estava noiva para se voltar a casar, se isso responde à sua pergunta.
А как зовут того, с кем она была помолвлена?
Qual é o nome do homem com quem ela ia casar?
Тот, с кем Барбара была помолвлена. Чарльз Лавертон Вест.
O noivo, Charles Loverton-West.
Да, Пэт мне небезразлична, но она ведь помолвлена с Донованом.
Sim, para dizer a verdade, eu sou louco pela Pat. Mas ela é noiva do Donovan.
А мадемуазель Ник была помолвлена с другим.
Bien... Mademoiselle já estava noiva.
Ник была помолвлена с Майклом Ситтеном?
A Nick estava comprometida com o tal Michael Seaton.
Ни один из вас не знал, что мадемуазель помолвлена с Майклом Ситтеном?
Então nenhum dos senhores sabia que Mademoiselle estava noiva?
Была помолвлена с покойным Мануэлем Васкесом...
- Esteve noiva do Manuel Vasquez.
Она и с Питером была помолвлена?
Ela também esteve noiva do Peter?
Лейтенант Билеки помолвлена с молодым человеком с Бэйджора.
A Tenente Bilecki está noiva de um jovem de Bajor.
Когда-то я работала на мимеографе у Сидни. В то время я была помолвлена с другим.
Trabalhei com um mimeógrafo para o Sidney, embora na altura estivesse noiva de quelqu'un d'autre.
Ты знаешь, я помолвлена.
Sabes? Estou comprometida.
я не помолвлена, € даже ниразу не разговаривала с ним!
- Então porque me disse que era? Eu nem nunca falei com o rapaz!
я никогда не была помолвлена, все случилось так вдруг.
Nunca estive noiva. Isto apanhou-me de surpresa.
Ќо он думает что € помолвлена! — кем?
- Ele julga que estou noiva.
Ќо ты же уже помолвлена...
Mas vocês não estão noivos?
я никогда не была помолвлена с ѕитером.
Nunca estive noiva do Peter.
Но, думаю, я должна вас сказать, мистер Коллинз, наверное, очень скоро она будет помолвлена. Очень скоро.
Mas devo dizer-lhe, Sr. Collins, que penso que, muito em breve, ela ficará noiva.
Шарлотта? Помолвлена с Коллинзом?
A Charlotte, noiva do Sr. Collins?
Помолвлена с мистером Дарси?
Noiva do Sr. Darcy? !
- Нет, Джек, нет. Джек, я помолвлена.
Jack, estou comprometida.
Я была помолвлена.
Estive envolvida.
— Я бы с удовольствием. Но я уже помолвлена с Фредди.
- Adorava, Jimmy, mas já estou noiva do Freddie.
Она ведь помолвлена.
Seu noivo. Você vai se casar.
Думаю, моя сестра, Корин, помолвлена с твоим соседом по квартире.
Acho que a minha irmã, a Corinne, está noiva do teu amigo.
Помните того парня, что я подцепила у дома Миранды? - Если ты помолвлена, я продам квартиру.
O tipo que engatei em casa da Miranda... se estão noivos, vendo o meu apartamento.
Однако гораздо хуже, чем наркотики... то, что она помолвлена с Луисом Карразерсом.
Mais perturbador que o seu uso de drogas, é o facto de estar noiva do Luis Carruthers.
В молодости я была помолвлена с одним человеком.
Quando era mais nova, estive noiva.
- Ты помолвлена?
- Noiva?
Дорогой, как дела? Если не считать того, что я осквернил прах твоей бабушки, узнал, что ты была помолвлена, и что твой папа попросил его подоить. Прекрасно.
Como você está?
Фиби, я помолвлена.
Phoebe, estou noiva.
Я весьма польщена, но я помолвлена.
Sinto-me muito lisonjeada, mas estou noiva.
Я никогда не была помолвлена.
Nunca estive noiva.
Я помолвлена с Ли уже... Боже! Около трёх лет.
Estou noiva do Lee há cerca de três anos - meu Deus!
Из-за того, что я помолвлена с другим парнем. - Хот-дог, Джейк! Ты посмотри на размер!
Caraças, Jake, olha para o tamanho dessa coisa.
А если бы ты была помолвлена с врачом?
E se estivesses noiva de um médico?
ТьI помолвлена с братом, а у меня в голове стальная пластина.
Contigo noiva do teu irmão e eu com uma placa de aço na cabeça?
Ты же помолвлена.
Estás noiva...
- Она помолвлена.
- Está noiva.
помолчи 837
помолвлен 18
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21
помолвлен 18
помолись 32
помолвлены 41
помолвка 36
помолчите 156
помолимся 137
помолитесь 22
помолись за меня 17
помоложе 21