Портал translate Portuguese
707 parallel translation
На так называемый "Портал в прошлое".
Sabes, os Portais do Passado.
Главный портал, видимо, единственный путь для входа и выхода.
A entrada principal parece ser a única saída.
Вижу на экране башню, но не вижу выхлопной портал.
O meu monitor indica a torre, mas não avisto a conduta térmica!
Здесь вам не информационный портал.
Isto não é um banco de informações.
- Нас ждет мистический портал.
O portão místico aguarda-nos.
Канн открыл портал и скоро наш мир обьединится с Оутворлд
O Kahn abriu os portais. O vosso planeta e o Outworld começaram a fundir-se num só reino.
постараюсь открыть портал, следуйте за мной
Tentarei abrir um portal para o nosso mundo enquanto posso. Venham!
Достаточно силы, чтобы вырваться на свободу и открыть портал.
Poder suficiente para se libertar e abrir o portal.
Ну, сначала... нам нужно найти способ реактивировать портал.
Primeiro, temos de arranjar uma forma de reativar o portal.
Мы просканируем портал лучом транспортера, и попробуем зафиксировать ДНК-сигнатуру Молли.
Fazemos passar um feixe transportador pelo portal, e tentamos ligá-lo à assinatura de ADN da Molly.
Археологи, с которым я беседовал, говорят, что портал построила цивилизация, которая исчезла 2000 лет назад.
De acordo com os arqueologistas com quem falei, o portal foi construído por uma civilização desaparecida há 2000 anos.
И ее найдут, ес... если только... мы не отправим ее через портал в прошлое?
Vão encontrá-la, a menos que ela vá de volta pelo portal até ao passado?
Дакс думает, что калибровка сбилась, так что портал отправил её в тот же момент времени, что и маленькую Молли.
De acordo com a Dax, a pré-calibração não se fixou e o portal enviou-a para o mesmo momento que a Molly.
Она сказала отправить ее через портал.
Disse-me para a enviar pelo portal.
- Мистический Портал!
O portal místico!
Портал.
Como chegaram até aqui estes invasores? O portal.
Единственный альтернативный путь наружу через портал.
O portal é o único outro caminho para fora.
Значит, мы должны сами отследить его, портал за порталом. Да.
Então tem que rastrear pelo sistema de ponto a ponto.
Эвакуируйте министра через портал.
Tire o Ministro da Guerra daqui, use o portal. Vou proteger a embaixada.
Если она войдёт в портал снова, я не хочу обставлять её красными флажками.
Se ela nos enganar outra vez, não quero bandeiras vermelhas a ser agitadas.
Портал закодирован, и мне не отследить пункт назначения.
Tem uma fechadura de segurança neste portal, não posso rastreá-lo.
Наши историки считают, что эти Звёздные врата - портал в мир наших предков.
Os nossos historiadores acreditam que este portal é uma porta para o mundo dos nossos antepassados.
Я готов немедленно пройти через портал.
Estou preparado para entrar no portal imediatamente.
Значит, трое добровольцев, которых мы послали через портал...?
Então... os três voluntários que enviei pelo portal?
Корабль есть, портал есть, и кораблем может быть что угодно - - по сути, любой звездолет.
A nave e o portal. Uma qualquer nave, mais provavelmente uma nave espacial.
И для того, чтобы этот корабль путешествовал во времени, он должен отыскать портал, или в данном случае - тоннель- -
E para que a nave viaje através do tempo, tem de encontrar um portal, ou neste caso, um buraco negro...
Ты когда-нибудь видел портал?
Alguma vez viste um portal?
- Портал.
O portal.
- Портал в 28 апреля 1876 года.
- Para 28 de abril de 1876.
Портал откроется через неделю. В понедельник.
O portal volta a abrir para a semana, na segunda.
Что такое портал?
O que é um portal?
Портал сейчас закроется.
- O portal vai fechar.
Портал.
Portal.
Что-то магическое... портал.
Algo mágico. Um portal.
- Портал?
- Um portal?
- В моем видении портал был именно здесь.
- Vi o portal aqui na minha visão.
- Я прошел через портал, да.
- Eu vim pelo portal.
Портал работает в обе стороны.
O portal funciona nos dois sentidos.
- А что если портал пришлет что-то сюда?
- E se ele enviar algo para cá?
"Какие загадки таит в себе этот мистический портал?"
Que mistérios haveria por detrás deste portal mítico?
Он использовал этот портал, чтобы перемещаться по Вселенной и грабить...
Usava este portal para viajar pelo universo e roubar tesouros.
Там позади портал.
Está ali um portal.
Извини, Джим, но разве этот портал... не ведет в центр Хаоса?
Mas esse portal não se abre... num inferno de loucos?
Доктор, курс на портал!
Doutor, faça-nos voltar para o portal.
Это был тот самый камень из храма А Лунная душа была ключом, открывавшим портал
Isso era a Pedra do Templo e a "Alma Lunar" é a chave que pode abrir a porta do tempo
Перед тем, как временной портал закрылся одна исследовательница попала внутрь него...
Quando a porta do tempo estava quase a fechar-se uma arqueóloga foi atirada para dentro...
Если я войду в портал, я смогу вернуться домой?
se passo pela porta do tempo poderei voltar?
По крайней мере, доктор Эго попробовал на вкус собственный портал.
Pelo menos o Dr. Ego teve um gosto do seu próprio portal.
Временной портал, капитан.
Um portal do tempo, Capitão...
Зо'ор! Скорее в портал!
Zo'or, pelo portal.
- Портал?
- Encontraste o portal?