Потрясающая translate Portuguese
935 parallel translation
Джерри, Мадж, у меня потрясающая новость.
Sr. Beddini, queremos explicar-lhe tudo.
А потом говорят, что это потрясающая страна, и Париж с ней не сравнится.
Uma terra magnífica elas juram Nossa Paris não pode comparar
У меня потрясающая новость о Панчи!
Tenho óptimas notícias. É sobre o Punchy.
- Ты потрясающая девчонка, Трейси.
- É uma rapariga fenomenal, não é?
- Трейси, ты потрясающая.
- Tracy, é fenomenal!
Это потрясающая идея, миссис Денверс!
Bem, é uma ideia esplêndida.
Она потрясающая.
É de arrasar.
Знаешь, она действительно потрясающая женщина.
É mesmo uma mulher maravilhosa.
Какая потрясающая вечеринка.
Que festa maravilhosa.
У меня потрясающая новость, скоро мы все станем богаты.
Escutem, tenho um grande negócio à vista que nos vai fazer a todos ricos.
У Линуса Ларраби потрясающая идея вечеринки - под водой.
Linus Larrabie teve a mais fabulosa idéia para uma festa... submarina.
— Потрясающая история.
- Uma história fascinante.
У меня потрясающая портниха.
Tenho uma costureira divinal.
Простите, синьор, это американская кинозвезда там, в машине? - Да, она. - Потрясающая женщина.
Peço desculpa, a senhora aí é a tal actriz americana?
Она потрясающая.
É fantástica.
Потрясающая идея!
Excelente ideia!
Потрясающая невежа!
Ela é täo deliciosamente vulgar.
Потрясающая невежа и обворожительно грязна!
Ela é tao deliciosamente vulgar. Tao horrivelmente suja. Aceito.
- Потрясающая девушка, Живаго.
- É uma rapariga maravilhosa.
Сегодня в газете потрясающая история.
Nos jornais de hoje vem uma notícia estupenda.
Это просто потрясающая роль.
É um papel fascinante.
Тебе так повезло. Какая потрясающая квартира.
- Que sorte, a casa é fantástica!
Потрясающая кучность. У нас есть аэрофотоснимки, если желаете посмотреть.
- Pense na alternativa...
Я думаю, что ты потрясающая танцовщица.
Eu acho que és uma excelente dançarina.
- Потрясающая женщина, не так ли? - Она уверена в этом.
- É uma pessoa magnífica, não é?
Ты потрясающая женщина, мама!
És fantástica.
Я должен вас покинуть, но это была потрясающая встреча.
Tenho de a deixar. - Mas este encontro foi tão extraordinário...
Ты самая потрясающая!
É maravilhoso!
Потрясающая точность.
Espantosa pontualidade!
"Она потрясающая! Надеюсь, она не переодетый мужчина."
Incrivel!
Потрясающая идея.
Brilhante, brilhante.
Сила, которой владеет кот, потрясающая.
O poder que o gato possui é impressionante.
Я думаю что она потрясающая.
Acho-a fantástica.
Это... Это потрясающая связь... подвинься... знаешь ли.
Isto é uma coisa bestial que nós temos...
Я знал что ты... поймешь что она потрясающая женщина, если проведешь с ней какое-то время.
Verás como ela é fantástica, depois de a conheceres melhor.
Я думаю, ты потрясающая.
Acho-te fantástica.
- Прозой. Я видел твою прозу. Она потрясающая.
- Ficção, eu já li a tua ficção, é bestial.
280 метров. Потрясающая лодка!
280 metros e ainda está inteiro!
Она самая потрясающая девушка на земле.
É a miúda mais porreira que há.
Сегодня такая потрясающая погода.
- Está a pensar sair de cá? - Está um dia maravilhoso.
- Вы потрясающая!
- É fabulosa.
- Да, евнухи и потрясающая женщина без бороды.
Pois - os eunucos e a extraordinária mulher sem barba. Que espectáculo!
Но у нас впереди потрясающая неделя.
Que pena. Mas a semana que vem vai ser fascinante.
Какая потрясающая справедливость.
Que teste tão justo.
У нас потрясающая газета.
Temos uma equipa fantástica a tratar do livro.
Она потрясающая! Она великолепная!
Miyagi, isto é fantástico.
Потрясающая. Она великолепна.
Isto é lindo.
Для науки это потрясающая возможность.
É cientificamente fascinante.
Ты чудесная, потрясающая девушка.
Tu és uma rapariga perfeitamente maravilhosa.
Она потрясающая.
Ela é uma pessoa extraordinária.
Потрясающая!
Acho-te graça.