Почему бы тебе не остаться translate Portuguese
81 parallel translation
Эй, послушай, серъёзно! Слышь, почему бы тебе не остаться подольше?
Ouve, a sério, porque não passas a noite aqui?
Почему бы тебе не остаться дома?
- Porque é que não ficas em casa?
Так почему бы тебе не остаться с Мистером Америка, не пойти и не купить себе вибратор подешевле, и не начать самой трахать себя.
América e compra... um vibrador bem resistente... para morreres de prazer!
Почему бы тебе не остаться здесь и не охранять базу.
Fica a proteger a base.
Почему бы тебе не остаться здесь и поспать.
Porque não ficas a dormir?
- Почему бы тебе не остаться на ланч?
- Não. É melhor eu ir embora.
Почему бы тебе не остаться и не присмотреть за ними?
Por que não ficas aqui a vigiar estes tipos?
Почему бы тебе не остаться в кабинке поиграть в карты с девушкой?
Ok, ok... acalma-te.
Монк, почему бы тебе не остаться здесь?
Monk, porque não ficas aqui?
Почему бы тебе не остаться здесь? И?
Porque não ficas aqui?
Поскольку ты здесь, почему бы тебе не остаться на Рождественский обед с Эмроузом и со мной.
Já que estás aqui porque não ficas para o jantar de Natal comigo e com o Ambrose.
Почему бы тебе не остаться сегодня здесь?
Porque não fica aqui hoje?
Почему бы тебе не остаться не надолго?
Por que é que não ficas aqui um pouco?
Почему бы тебе не остаться на ночь Здесь?
Porque não passas a noite aqui?
Почему бы тебе не остаться со мной... лечить свое разбитое сердце?
Porque não vens comigo curar esse coração partido?
Почему бы тебе не остаться со мной, пока ты не решилась на следующий шаг?
Por que não ficas comigo até pensares nalguma coisa?
Почему бы тебе не остаться?
Porque não olhas à tua volta?
Почему бы тебе не остаться здесь и отдохнуть. и позволь я привезу это?
Por que você não fica aqui e descansa e me deixa pegar?
Почему бы тебе не остаться дома, чтобы мы смогли поиграть в доктора прямо здесь?
Por que você não ficar em casa assim que nós podemos brincar de médico aqui?
Э-э, прости, но почему бы тебе не остаться?
Porque não ficas? Sentiria-me melhor se estivésses aqui.
Нет, почему бы тебе не остаться?
Não, porque não ficas?
Дэниел, почему бы тебе не остаться?
Daniel, porque não ficas?
Хорошо, ну... почему бы тебе не остаться здесь, а я пойду спать в твою комнату.
- Está bem. Então... porque não ficas aqui e eu vou dormir no teu quarto.
Почему бы тебе не остаться и не выипить?
Porquê que você não fica e bebe um copo?
Почему бы тебе не остаться здесь с Биркоффом и не понаблюдать за операцией?
Porque não ficas cá com o Birkhoff e observas das operações?
Так почему бы тебе не остаться здесь?
E se ficasses aqui?
Почему бы тебе не остаться?
Já? Porque não ficas cá?
- Рейлан Почему бы тебе не остаться здесь, и мы оба будем продолжать срелять
- Porque não ficas aqui e disparamos os dois.
Почему бы тебе не остаться на службу?
Porque não fica para a missa?
Клара, почему бы тебе не остаться здесь?
Clara, porque não ficas aqui?
Почему бы тебе не остаться?
E se ficasses?
Почему бы тебе не остаться здесь сегодня?
Porque não dorme cá?
Почему бы тебе не остаться здесь?
Porque não fica aqui comigo?
Почему бы тебе не остаться здесь и не напиться до еще большего отупения, весдь это в пределах человеческих сил?
Faça-me um favor : fique por aqui e beba até cair se isso ainda for possível?
Почему бы тебе не остаться и не выпить по пивку с папашами?
Porque não ficas aqui a beber uma cerveja conosco?
Ну, раз уж ты здесь, почему бы тебе не остаться и не выпить со мной чаю?
Desculpa. Já que estás aqui, porque não tomas um chá comigo?
Почему бы тебе не остаться здесь, пока все не прояснится?
Porque não ficas aqui até arranjares uma solução?
* Почему бы тебе не остаться?
Porque não ficas?
Почему бы тебе не остаться и не присмотреть за семейкой Брэди?
Porque não ficas aqui e olhas pelo "Brady Bunch"?
Почему бы тебе не ходить на работу, а остаться со мной?
Por que não te baldas ao emprego e ficas em casa comigo?
Это я тебе дам затрещину, зануда Почему бы тебе не остаться?
Vou ter tantas saudades dos teus olhos...
Почему бы мне не прийти к тебе и остаться?
Posso ir aí ter contigo?
Энни, почему бы тебе просто не остаться ещё на одну ночь?
Annie, porque não fica esta noite?
Послушай, почему бы тебе не выбрать этаж и остаться на нем, и я выбери этаж и останусь там?
Porque não escolhes um andar e ficas lá? Eu escolho outro andar e fico lá.
Почему бы тебе просто не остаться в The Palace?
Por que não ficas no Palace?
- Почему бы тебе не забить на урок и остаться со мной?
Porque não faltas à aula e ficas aqui comigo?
Хэл, почему бы тебе не остаться?
Hal, fica aqui.
Почему бы тебе хоть раз не принести пользу людям - остаться здесь и ничего не делать?
Porque não te tornas útil e ficas aqui e não fazes nada?
Почему бы тебе, не остаться с нами до завтра?
Porque não ficas connosco até amanhã?
Почему бы тебе просто не остаться и не позаботиться о клиенте?
Olha, porque é que não ficas quieto e tomas conta da cliente?
Почему бы тебе сегодня не остаться здесь?
Porque não ficas por aqui hoje?