Предел translate Portuguese
494 parallel translation
- Помните, 15 минут - это предел. Плевать.
15 minutos é o máximo que aconselho, Sr. Warriner.
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
Ralar-se-äo mais, quando lhes espremer os traseiros.
Неужели это предел его доброты? Нет!
E a generosidade dele acaba aqui?
В этом штате есть предел скорости — 45 миль в час.
Neste estado há um limite de velocidade de 70 km / hora, Sr. Neff.
Есть предел тому о чем ты можешь попросить меня.
Há um limite ao que se pode pedir a um homem.
Я помогу, если смогу, но, увы, и у меня есть предел.
Mas não posso dar nas vistas.
Один коктейль - мой предел.
Um coquetel é meu limite.
Да, это крайний предел. - Я понял.
É o limite máximo, sim.
Мега-актёр, предел наших мечтаний, не появится на пороге со словами,
O nosso actor ideal não vai bater àquela porta e dizer :
Предел человеческий положен. Его уже не прейдеши.
Chegou-se ao limite humano intransponível.
Всему есть предел!
Não. Há limites.
Должно быть, есть предел диапазона.
- Deve ter um limite de alcance.
Нет, всему есть предел.
vejo mal em todos os lugares.
Оно вышло за предел...
Foi para além do...
Порою ветер налетит, с ветвей цветы срывая, и краткой жизни их кладет предел ".
Ventos fortes abanam o desabrochar de Maio, E o início do Verão remetido a uma pequena data. "
Предел прочности на разрыв - 19.000.
Força de tensão : 19.000.
- Какой предел прочности?
- Força de tensão o quê?
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Estendem-se por uma vasta onda de frequências, por uma banda larga de sons, descendo a frequências muito abaixo, do nível mínimo de som captável pelo ouvido humano.
Помощник окружного обвинителя, для меня не предел.
Não quero ser só delegado.
Это нижний предел цены.
É ao preço da chuva.
Всему есть предел.
Tudo tem seus limites.
На термометре сейчас 30 градусов жары и это ещё не предел!
Estão 32 graus e vai continuar quente.
У большинства из них даже нет зубов, только гибкие пластины которыми они фильтруют крошечных креветок, и это - предел их враждебности.
Têm um tecido como o das gengivas e devoram grandes quantidades de camarão. É o máximo da sua hostilidade.
10 минут Это мой предел
Eu consigo ter uma por 10 minutos.
И это ещё не предел.
E houve quem votasse mais.
- Это предел?
- Engenharia, é este o limite?
Но есть предел и моему терпению!
tenho os meus limites.
- Сдавайся, предел - 6 ударов.
- Desiste. Há um limite de seis tacadas.
60 тысяч - предел их терпения.
Tinhas de dar-lhe os 60.000 à meia-noite.
- Прошло 2 месяца. Ты установил предел и я тобой горжусь. Но, похоже до него дошло.
Conseguiste impor-te e eu estou muito orgulhosa de ti, mas acho que já lhe passámos a mensagem.
Кент, ты предел мечтаний любой женщины.
Mas não me sinto preparada para o casamento.
Стимуляция поглощения ацетилхолинов повышает предел прочности.
Estimula a absorção de aceticolina para aumentar a força de tensão.
Предел прочности уже должен был повыситься.
Maior força de tensão seria o resultado inevitável. Julian?
У всех есть свой предел.
Todas as pessoas têm o seu limite de resistência.
Мы - вошли в предел визуального контакта искажение рядом, Капитан.
Temos alcance visual da distorção energética, capitão.
Бесконечность не предел!
Para o infinito e para além dele.
Мы и так превысили допустимый предел крейсерской скорости на две десятых варпа.
Já estamos a exceder a velocidade máxima de segurança em 2 / 10 de um fator warp.
Есть предел моим силам.
Estou no limite do que consigo suportar.
Слушай, Алтея, даже у Супермена есть предел.
Ora, Althea, até o Super-homem tem limites.
Предел скорости 45, а не 70, мэм.
O limite de velocidade é 70, não 1 10.
О, вынужден Вам сообщить, сэр, что Вы достигли и превзошли предел Вашего кредита некоторое время назад.
Lamento, mas o seu crédito foi ultrapassado há já algum tempo.
- Это твой предел.
- É o teu máximo.
Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
Estou disposto a ir até certo ponto para aceitar a diversidade cultural dos meus oficiais, e acaba de ultrapassar esse ponto!
" Где же его предел?
Quais os limites?
Хорошо, я достиг мой предел.
Bem, atingi o meu limite.
- Ну... Есть предел тому, как долго я смогу это выдержать.
E há limites para o tempo que consigo manter tudo calmo.
Я фанатею от честности, но моим силам тоже есть предел.
Sou apologista da honestidade.
Пойми нас правильно, мы любим тебя как сына, но даже у родительской любви есть предел.
Percebes? Amamos-te como nosso filho, mas até os pais têm limites.
Тому, что мы можем делать, есть предел.
Há limites para o que podemos fazer.
Бесконечность не предел!
Para o infinito e para além dele!
Но ему есть предел.
Continua no poder com a benção da Santa Igreja, com uma condição inclusa. Há limites.