English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Призраков

Призраков translate Portuguese

554 parallel translation
"Поезжайте быстрее, мой юный друг, счастливого пути в страну призраков."
"Viaja rapidamente, viaja bem, jovem amigo, à terra dos espíritos."
"Я уезжаю далеко-далеко, в страну воров и призраков."
"Vou viajar para longe para a terra dos ladrões e espíritos."
- Призраков не бывает.
- Fantasmas não existem.
Это не потому, что здесь больше призраков... чем в других местах.
Isso não é porque há mais fantasmas aqui... que noutros lugares, creiam-me.
Не хватаеттолько кровавых призраков в конце.
Só faltava cair-lhe o cenário em cima.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
Agora vivo num mundo de fantasmas, prisioneiro nos meus sonhos e imaginações.
Он полон призраков, бесов и разбойников. Вот что я слышала.
Está cheio de fantasmas, demónios e ladrões.
Но муж ее покинул из-за того, что часто находил в постели призраков.
O marido deixou-a porque encontrava sempre fantasmas na cama com ela.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Eu sei que não é do tipo que vê ilusões, mas eu não acredito em fantasmas, por isso...
Я не верю в призраков.
Eu não acredito em fantasmas.
я имею ввиду призраков а потом вернемся в шалашы.
sobre os fantasmas, quero dizer... e depois vamos para os abrigos.
Он пьёт кровь своих жертв и превращает их в призраков ночи.
Ele bebe o sangue de suas vítimas e as transforma em fantasma da noite.
Я страшусь тебя... Ни один из являвшихся призраков не пугал меня так, как ты.
Temo-te mais do que a qualquer outra aparição que já tenha visto.
Мы фактически прикоснулись к миру призраков.
Tocámos na realidade o nível etéreo.
Согласно этим данным, у нас есть превосходная возможность ловить призраков и хранить их.
Segundo estes novos dados, acho que temos uma excelente hipótese... de apanhar mesmo um fantasma e conservá-lo.
Спэнглер, ты серьезно об этой ловли призраков?
Spengs, estás a falar a sério sobre capturar um fantasma?
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
As pessoas pensam que estão a ver fantasmas, e chamam estes palhaços, que aparecem comodamente para lidar com o problema, com um falso espectáculo electrónico de luzes.
Да, и берегись призраков, моя девочка!
Tenha cuidado com duendes e espíritos.
Вы что думаете, хоть один сенатор США подпишется под тем, чтобы выделить миллиарды долларов... за каких-то там призраков из прошлого?
Crê que o Senado vai aprovar milhares de milhões para uma caça aos fantasmas?
Я не вижу никаких призраков или негодяев.
Não vejo nenhum papão ou gajos mal encarados.
А я видела призраков.
Eu vi fantasmas.
И аттракцион! Я подготовлю презентацию, Лидия приведёт призраков.
Um parque de diversões com fantasmas.
Вы должны придумать, как продавать этих призраков! Я столько могу сделать.
Tens de conseguir vender-lhe a ideia destes fantasmas.
Чарльз, мы приехали посмотреть на призраков.
Charles, nós viemos cá para vermos fantasmas.
Закон не признаёт существования призраков.
A lei nã o reconhece a existência de f antasmas.
- Оставим призраков детям.
- Esses contos sã o para crianças.
К сожалению, что касается призраков, то тут я не специалист.
Infelizmente, não percebo nada de fantasmas.
Будто обедаешь с семьей призраков. Несколько сотен французов оставались на плантациях Вьетнама, пытаясь уверить себя, что сейчас по-прежнему 50-е.
Era como jantar com uma família de fantasmas. tentando manter-se convencidos de que ainda estavam nos anos 50.
Я не верю в призраков.
- Não acredito em fantasmas.
Мы учились там не бояться призраков.
Enfrentamos todos os fantasmas juntos.
Оставьте призраков и ищите настоящих подозреваемых.
Pra parar e perseguir os verdadeiros suspeitos.
На этих дорогах полно машин-призраков.
Há carros fantasma por estas estradas todas, sabia?
Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Vestiam-se com túnicas e lençóis, e andavam feitos uns fantasmas, ou assombrações, ou lá o que era...
Так ты веришь в призраков, сержант?
Então acredita em fantasmas, não é, Sargento?
- Ищем призраков.
- Procuramos o fantasma.
Я - один из его призраков. А он и не знает.
Sou um dos seus fantasmas e ele nem sabe.
Вы видели Призраков Па?
- Viu algum Pah-wraith?
Призраков Па?
- Pah-wraith?
Только не говорите, что верите в призраков.
- Não me diga que acredita em espetros.
Базовый лагерь стал городом призраков.
O acampamento base tornou-se numa cidade fantasma.
Я не верю в призраков, воскрешение и все такое.
Eu não acredito em fantasmas ou na reencarnação ou em algumas coisas dessas.
Культ "Призраков Па" над которым смеялись.
Há três dias. Lembro-me de quando o culto dos Espectros Pah era uma anedota.
Выпуск "Призраков Па" в червоточину переломил ход войны в нашу пользу.
De alguma forma, a libertação daquele Espectro Pah na fenda espacial mudou a dinâmica da guerra a nosso favor.
Член культа "Призраков Па".
Era membro de um culto que venera os Espectros Pah.
Комната с толпой призраков.
É como uma sala cheia de fantasmas.
" Миллион долларов каждому, кто доживет до утра в стенах дома ночных призраков'.
Um milhão de dólares No interior d'A Casa da Colina Assombrada
Здесь и правда полно призраков?
Então, esta porcaria está mesmo assombrada?
В поисках призраков.
3 de Maio.
Я не могу привести призраков, папа!
A Lydia traz os fantasmas. Não posso, pai.
Даже если ты не веришь в призраков.
Mesmo que não acredites em fantasmas.
Ты видишь призраков, Коул?
Tu vês fantasmas, Cole?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]