Призраков translate Portuguese
554 parallel translation
"Поезжайте быстрее, мой юный друг, счастливого пути в страну призраков."
"Viaja rapidamente, viaja bem, jovem amigo, à terra dos espíritos."
"Я уезжаю далеко-далеко, в страну воров и призраков."
"Vou viajar para longe para a terra dos ladrões e espíritos."
- Призраков не бывает.
- Fantasmas não existem.
Это не потому, что здесь больше призраков... чем в других местах.
Isso não é porque há mais fantasmas aqui... que noutros lugares, creiam-me.
Не хватаеттолько кровавых призраков в конце.
Só faltava cair-lhe o cenário em cima.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
Agora vivo num mundo de fantasmas, prisioneiro nos meus sonhos e imaginações.
Он полон призраков, бесов и разбойников. Вот что я слышала.
Está cheio de fantasmas, demónios e ladrões.
Но муж ее покинул из-за того, что часто находил в постели призраков.
O marido deixou-a porque encontrava sempre fantasmas na cama com ela.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Eu sei que não é do tipo que vê ilusões, mas eu não acredito em fantasmas, por isso...
Я не верю в призраков.
Eu não acredito em fantasmas.
я имею ввиду призраков а потом вернемся в шалашы.
sobre os fantasmas, quero dizer... e depois vamos para os abrigos.
Он пьёт кровь своих жертв и превращает их в призраков ночи.
Ele bebe o sangue de suas vítimas e as transforma em fantasma da noite.
Я страшусь тебя... Ни один из являвшихся призраков не пугал меня так, как ты.
Temo-te mais do que a qualquer outra aparição que já tenha visto.
Мы фактически прикоснулись к миру призраков.
Tocámos na realidade o nível etéreo.
Согласно этим данным, у нас есть превосходная возможность ловить призраков и хранить их.
Segundo estes novos dados, acho que temos uma excelente hipótese... de apanhar mesmo um fantasma e conservá-lo.
Спэнглер, ты серьезно об этой ловли призраков?
Spengs, estás a falar a sério sobre capturar um fantasma?
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
As pessoas pensam que estão a ver fantasmas, e chamam estes palhaços, que aparecem comodamente para lidar com o problema, com um falso espectáculo electrónico de luzes.
Да, и берегись призраков, моя девочка!
Tenha cuidado com duendes e espíritos.
Вы что думаете, хоть один сенатор США подпишется под тем, чтобы выделить миллиарды долларов... за каких-то там призраков из прошлого?
Crê que o Senado vai aprovar milhares de milhões para uma caça aos fantasmas?
Я не вижу никаких призраков или негодяев.
Não vejo nenhum papão ou gajos mal encarados.
А я видела призраков.
Eu vi fantasmas.
И аттракцион! Я подготовлю презентацию, Лидия приведёт призраков.
Um parque de diversões com fantasmas.
Вы должны придумать, как продавать этих призраков! Я столько могу сделать.
Tens de conseguir vender-lhe a ideia destes fantasmas.
Чарльз, мы приехали посмотреть на призраков.
Charles, nós viemos cá para vermos fantasmas.
Закон не признаёт существования призраков.
A lei nã o reconhece a existência de f antasmas.
- Оставим призраков детям.
- Esses contos sã o para crianças.
К сожалению, что касается призраков, то тут я не специалист.
Infelizmente, não percebo nada de fantasmas.
Будто обедаешь с семьей призраков. Несколько сотен французов оставались на плантациях Вьетнама, пытаясь уверить себя, что сейчас по-прежнему 50-е.
Era como jantar com uma família de fantasmas. tentando manter-se convencidos de que ainda estavam nos anos 50.
Я не верю в призраков.
- Não acredito em fantasmas.
Мы учились там не бояться призраков.
Enfrentamos todos os fantasmas juntos.
Оставьте призраков и ищите настоящих подозреваемых.
Pra parar e perseguir os verdadeiros suspeitos.
На этих дорогах полно машин-призраков.
Há carros fantasma por estas estradas todas, sabia?
Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Vestiam-se com túnicas e lençóis, e andavam feitos uns fantasmas, ou assombrações, ou lá o que era...
Так ты веришь в призраков, сержант?
Então acredita em fantasmas, não é, Sargento?
- Ищем призраков.
- Procuramos o fantasma.
Я - один из его призраков. А он и не знает.
Sou um dos seus fantasmas e ele nem sabe.
Вы видели Призраков Па?
- Viu algum Pah-wraith?
Призраков Па?
- Pah-wraith?
Только не говорите, что верите в призраков.
- Não me diga que acredita em espetros.
Базовый лагерь стал городом призраков.
O acampamento base tornou-se numa cidade fantasma.
Я не верю в призраков, воскрешение и все такое.
Eu não acredito em fantasmas ou na reencarnação ou em algumas coisas dessas.
Культ "Призраков Па" над которым смеялись.
Há três dias. Lembro-me de quando o culto dos Espectros Pah era uma anedota.
Выпуск "Призраков Па" в червоточину переломил ход войны в нашу пользу.
De alguma forma, a libertação daquele Espectro Pah na fenda espacial mudou a dinâmica da guerra a nosso favor.
Член культа "Призраков Па".
Era membro de um culto que venera os Espectros Pah.
Комната с толпой призраков.
É como uma sala cheia de fantasmas.
" Миллион долларов каждому, кто доживет до утра в стенах дома ночных призраков'.
Um milhão de dólares No interior d'A Casa da Colina Assombrada
Здесь и правда полно призраков?
Então, esta porcaria está mesmo assombrada?
В поисках призраков.
3 de Maio.
Я не могу привести призраков, папа!
A Lydia traz os fantasmas. Não posso, pai.
Даже если ты не веришь в призраков.
Mesmo que não acredites em fantasmas.
Ты видишь призраков, Коул?
Tu vês fantasmas, Cole?
призраков не существует 20
призрак 851
призрак оперы 27
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призрак 851
призрак оперы 27
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34