English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Приняла

Приняла translate Portuguese

1,792 parallel translation
Мама нас приняла за 20-с-чем-то-летнюю пару.
A minha mãe achou que ainda éramos um casal de uns 20 anos.
Она приняла столько наркотиков, что была уже практически мертва.
Ela tinha tomando tantas drogas que estava praticamente morta.
Мне кажется, программа приняла его за имя.
Acho que o programa confundiu um adjetivo com um nome.
Я хочу, чтобы ты приняла мои последние слова всерьёз.
Quero que leve a minha última mensagem a peito.
Уже приняла свои таблетки. Хорошо.
Bom.
Нет. Ван Пелт увидела знакомого, но не приняла позу из разряда "босс идет!".
A Van Pelt reconheceu alguém, e não se portou como "a chefe está aqui".
Могу рассказать, почему я приняла духовенство и стала капелланом.
Posso contar-te como abracei a igreja e tornei-me capelã.
Это могла быть и горсть аспирина, которую я приняла два часа назад.
Claro que pode ser o monte de aspirinas que tomei há 2 horas.
Я только что приняла очень бодрящую ванну.
Acabei de tomar o banho mais revigorante!
Она приняла меня в свое сердце и воспитала, как сына.
E, como uma mãe, ela abraçou-me até o seu coração e criou-me como se fosse o seu próprio filho.
Мне лишь нужно Чтобы ангел, ваша племянница приняла мое приглашение.
A única coisa que falta agora é o anjo da sua sobrinha aceitar o meu convite.
Знаю, что не могу работать вечно, но я не брошу МИ-6 в худшем состоянии, чем ее приняла.
Sei que não posso ficar neste trabalho para sempre, mas diabos me levem, se vou deixar o departamento em pior estado do que o encontrei.
Я приняла решение.
Foi uma decisão instintiva.
Я приняла единственно возможное решение.
Fiz a única decisão possível e você sabe isso.
Я тут нормально приняла на грудь, но если вы будете на позитиве, я принесу вам "М-слайды".
Pessoal, estou cheia de trabalho mas se vocês se mantiverem super positivos, trago-vos os hambúrgueres.
- Ты приняла свои лекарства?
- Já tomou o seu remédio?
И я приняла решение,
E eu já me decidi
Лига нас приняла.
A Liga acolheu-nos.
Полиция приняла заявление и сейчас его ищут.
A polícia tomou conta da ocorrência. Estão há procura do gajo.
Приняла предложение больницы Хотел-Дью в Париже. Выходит через две недели.
Ela aceitou um trabalho no hospital Hôtel-Dieu, em Paris, a começar dentro de duas semanas.
Приняла её подарочек, а потом мне надоело, что она мной помыкает.
Aceitei o presente dela, mas fiquei cansada de tê-la a dizer-me o que fazer o tempo todo.
А когда доза дермеца перестала действовать, я приняла еще и еще, и по уши в нее погрузилась.
E depois quando já estava a tripar com o Kool-Aid fiz mais Kool-Aid e também o bebi. Fiquei atestada de Kool-Aid.
Моя тетя Хэлен приняла меня как собственного.
A minha tia Huilen... criou-me como seu filho.
Я приняла решение.
Tomei uma decisão.
Палата Представителей не приняла закон в понедельник.
A Casa dos Representantes falhou em agir na 2ª feira.
Команда приняла меня хорошо.
A equipa trata-me bem.
Она приняла решение.
Tomou a decisão dela.
И у нас получилось. Результат - потрясающий. Его прекрасно приняла пресса.
Estamos felizes, o resultado é surpreendente, foi bem recebido pela imprensa.
Я приняла вас за другого!
Pensei que fosse outra pessoa.
Салли приняла интересное решение о начесе, но это было слишком.
A Sally fez uma escolha interessante com aquela sedução, mas foi demais.
Она приняла заявку в друзья, но у нее нет фоток.
Ela aceitou, mas não tem foto, por isso não tenho a certeza.
Благодаря своей мягкой и смелой душе Она приняла меня.
Então, de coração meigo e sem medo, ela aceitou-me.
- Правда? Да. На самом деле, я приняла твою точку зрения.
Sim, percebi o teu ponto de vista.
Ты сама приняла меры.
Tu mesma tratas disso.
Уверен, Изабелль Руаер с радостью приняла бы ваши извинения вот только кто-то её расчленил.
Tenho a certeza que Isabelle Royer tinha aceite o teu pedido de desculpas, o problema é que, a cortou em pedaços.
Настоящее расследование. Этот парень соврал о том, кто он, а семья его приняла.
Este tipo estava a mentir sobre quem dizia ser, e ali estava a família que o aceitava.
Да, она приняла меня на работу.
- Desde que ela me contratou.
На весенних каникулах я приняла смелое решение вырезать узелки.
Nas férias da Páscoa, tomei a decisão corajosa de retirar os nódulos.
Я приняла тебя за клиента.
Confundi-te com um cliente.
Я приняла его любовь, его доброту.
Fiquei com o seu amor. Fiquei com a sua bondade.
Она... приняла слишком много?
E tomou demasiado?
Сколько.. сколько таблеток ты приняла?
Quantos é que tomaste?
Сколько этих таблеток ты приняла?
Quantos comprimidos é que tomaste?
Линда еще не приняла решения.
A Linda ainda não tomou a sua decisão.
Нет, ты приняла плохое решение.
Tu decidiste mal!
Ты приняла неправильное решение.
Tomaste a decisão errada.
Все таблетки из-под дивана я уже приняла.
Não te incomodes. Já tomei todos os comprimidos debaixo do sofá.
Я бы приняла тот факт, что ты - собака, потому что между нами появилась какая-то искорка, та самая связь, но я не могу принять тот факт, что ты врал мне.
Eu podia ter ultrapassado o facto de seres um cão, porque eu gosto mesmo muito de ti, e sinto que temos uma ligação, mas não posso esquecer o facto de me teres mentido.
Я приняла тяжелое решение.
Foi uma decisão difícil.
Почему ты не приняла Пола Кинзи когда нанимала Гинзберга?
Posso fazer uma pergunta?
Я приняла другое предложение
Aceitei outra proposta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]