Принято translate Portuguese
2,052 parallel translation
Принято.
- Entendido.
Принято.
Entendido, chefe.
Принято.
Entendido.
Принято. Я спускаюсь.
Entendido, vou pelas escadas.
– Сокол-1, принято. 10 метров.
- Falcão 1, entendido. 10 metros.
– Принято, снижаюсь до высоты атаки.
- Entendido, a descer para altitude de ataque.
Дельта 2-6, принято...
Delta 2-6, entendido.
Принято.
Registado.
Мне было 26, когда я впервые приехал в Рим. Довольно быстро, сам того не заметив, я влился в то, что принято называть водоворотом высшего света.
Quando cheguei a Roma, aos 26 anos, precipitei-me muito rapidamente, quase sem me dar conta, no que pode ser chamado de vórtice do mundanismo.
Принято.
Aceito.
Знаю. Но это День благодарения. Принято использовать уродские тарелки.
Mas é Dia de Acção de Graças, é suposto usar louça feia.
Будьте готовы к сопротивлению. Принято.
Preparem-se para forte resistência.
Принято к сведению.
Já tomei nota.
Знаешь, может быть это просто людской обычай, но обычно, если кто-то приглашен куда-то, принято намекнуть в ответ, "да" или "нет"?
Sabes, talvez seja apenas um costume humano, mas, geralmente, quando alguém é convidado para ir a algum lugar, dão-lhe qualquer tipo de indicação de sim ou não.
Принято.
Vamos avançar.
Принято.
Recebido.
В свою очередь, вы даете нам... 5 % с каждой принятой ставки и три с полученного дохода в каждом заезде к северу от реки Северн, поднимая до шести спустя год, если мы все удовлетворены услугой.
Em troca, dar-nos-á... 5 % dos lucros e 3 pontos legais de apostas em todas as corridas ao norte do Rio Severn, aumentando para 6 após 1 ano, se todos estivermos satisfeitos com o serviço.
Президент хочет, ради блага американского народа, чтобы решение было принято, Сол.
O presidente quer uma conclusão para o povo americano, Saul.
Конечно, конечно. Делай, как хочешь, грешник. Я знаю, что так принято в этом доме.
Não, não, fazes o que quiseres, padrecito, é assim que aqui funciona, mas, se a usares, vais deixar-me muito orgulhosa.
Ага, может, нынче так принято, а?
Talvez agora seja assim, não?
Принято.
- Afirmativo.
Принято, Ковбой.
Percebido, Cowboy.
Тонкое тело, как принято говорить.
Chamaram-lhe um corpo subtil.
Шелби, обычно принято стучать в дверь перед тем, как входишь в комнату.
Shelby, é boa educação bateres antes de entrares.
Я тоже не хочу этого делать, но так принято.
Também não o quero fazer, - mas é o que as pessoas fazem.
Пока ты видишь знак на двери "Принято более 10 млн пациентов", кого это волнует? Вы упускаете суть.
Desde que possa pôr uma placa na porta a dizer'mais de 10 milhões servidos', quem se importa?
Сообщение... принято.
Menssagem... recebida.
- Да, к счастью, это так, но решение уже было принято.
- Sim, bem, ainda bem, mas a decisão já foi tomada.
Принято, 61-ая. Высылаем помощь.
Entendido, 61.
Принято.
Pode deixar.
Я знаю, ты была заколота какое-то время, но, стучаться всё ещё принято.
Eu sei que estiveste apunhalada durante algum tempo, mas bater à porta ainda é importante.
Принято, 25.
Entendido, 25.
Было принято решение перенести столицу страны в Огайо, и группа крупнейших миллиардеров собирается купить собственность, которая вскоре станет прибрежной.
Está em curso o plano para mudar a capital para Omaha... e um grupo de bilionários vai comprar o que será a propriedade à beira mar.
Машина 33, принято.
Unidade 33 a responder.
- Питерс. - Принято. Достань у Секретной службы всё, что сможешь, на этого стрелка.
Arranquem o máximo dos Serviços Secretos sobre o atirador.
Это решение было принято гораздо выше Жукова.
A decisão foi tomada pelos superiores do Zhukov.
Принято, сэр.
Estamos a vê-lo.
Принято.
Já te agarrei.
"Ваше приглашение было с радостью принято мистером Тедом Мосби и Джанетт".
"O teu convite é aceite com alegria pelo Mr. Ted Mosby e a Jeanette."
На Земле принято говорить : "Доброе утро, привет".
Na Terra dizemos "Bom-dia, como está"?
Было принято решение.
Já foi decidido.
Принято и проигнорировано.
Registado e ignorado.
тем, что принято.
Com isto.
А, так это так принято в лагере.
Pois. Faz parte das brincadeiras.
Я не понимаю, почему было принято решение принимать роды в этой хибаре!
Olá, querida.
Сообщение принято.
Eu sei que sim.
Принято.
Consegui.
Принято.
Percebido.
Принято.
A repassar a ordem agora.
Принято.
Afirmativo.
Принято.
Vou tratar disso.
принято к сведению 58
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принял к сведению 17
принять душ 44
принял 325
принять 33
принятие 33
приняли 44
приняла 30
принят 25
принял к сведению 17