Прогуляться translate Portuguese
1,027 parallel translation
Я все еще не понимаю, что полохого прогуляться с Эрни.
Não entendi o que havia de mal sair com o Ernie.
Слушай, почему бы нам не выпить или не пойти прогуляться и отметить это? Хорошо.
E se fôssemos tomar um copo ou dar um passeio para festejar?
Не хотите прогуляться?
Queria caminhar. Gostaria de caminhar?
Погода такая хорошая... Я хотел прогуляться!
O dia está bom, está quentinho e andando, andando, já sabe...
Почему бы нам не прогуляться?
Não vais estacionar no parque?
Я давно не выходил прогуляться.
Eu ia gostar de fazer um passeio.
Почему бы вам не прогуляться немного по улице?
Porque não vai passear para o corredor?
Да, я люблю прогуляться по утрам...
Tenho o costume de dar um passeio pela manhã.
Почему вы не просите меня прогуляться назад еще раз?
- Quer caminhar um pouco?
Я пыталась прогуляться, и просто... Просто мне надо было где-то спрятаться. Понимаете...
Tentei dar um passeio e tive de me esconder.
Не хотите ли прогуляться на свежем воздухе?
Já está. É melhor ires apanhar um pouco de ar.
Я хотел бы прогуляться по саду с зелеными листьями и травой.
Podia aproveitar uma boa caminhada num jardim com folhas verdes e relva.
Послушай... Мне нужно прогуляться.
Ouve, tenho de ir espairecer.
Если б я знал, что ты пойдешь прогуляться...
Se soubesse que ias de passeio...
Ну что, Святой отец, опять вышли прогуляться?
Então, senhor padre, veio dar mais uma voltinha?
- Скажи, ты хотел бы прогуляться?
- Queres ir dar um passeio?
Я думаю, нам с Лео пора прогуляться по саду.
Acho que está mais do que na hora de o Leo passear comigo no jardim.
А можем мы прогуляться сами? Если вы ограничитесь главным зданием.
- Se não saírem do edifício principal.
Я не хотела бы показаться грубой, но могли бы мы прогуляться?
Não quero ser grosseira, mas podemos dar um passeio?
- Я бы хотела прогуляться, если ты не против.
- Preferia caminhar, se não te importas.
- Хочешь прогуляться?
- Apetece-te dar um passeio?
Я вышел прогуляться.
Depois, fui dar uma volta.
- Я просто собирался прогуляться.
Eu só ia dar um passeio.
Мне надо пойти прогуляться.
Queridos... Vamos dar um passeio.
Приходите завтра прогуляться по парку мистера Герберта.
Vem amanhã dar um passeio pelo jardim de Mr Herbert...
Не желаете прогуляться?
Acompanha-me um pouco?
Он сказал, что предпочитает прогуляться пешком, сэр.
Disse-me, que preferia ir a pé.
Не скажи, ради панциря можно и в Лес прогуляться.
Deixa-a brincar no Mar Da Decadência se ela nos encontrar conchas de Ohm
Тревис хотел встретить тебя после школы, и прогуляться с тобой до дома.
O Travis foi buscar-te à escola. Queria vir contigo para casa.
Конечно, Вы можете подождать вон там. Но я предлагаю Вам прогуляться.
Claro, pode esperar ali, mas sugiro que vá dar uma volta.
Мы возьмем этого урода, если он вдруг надумает прогуляться подлуной.
Se ele for passear hoje à noite ao luar, apanharemos o gajo.
Ты даже не можешь прогуляться из-за страха, что кто-нибудь всадит тебе нож меж ребер.
Tu não te atreves a ir caminhar por medo que alguém te enfie uma faca nas costelas.
Мы можем прогуляться к берегу Панамы.
Nós podemos caminhar praia abaixo para o Panamá.
Представь, что мы вышли прогуляться по парку.
Calma, Cougar. Isto é um passeiozinho, amigo.
Думаю, надо прогуляться.
Acho que devemos sair daqui.
- Пойду я. Я хочу прогуляться.
Gosto de caminhar.
- Потому что я хочу прогуляться с тобой до вокзала.
Quero caminhar contigo até a estação.
Я хочу прогуляться.
Quero andr um pouco.
Пошёл прогуляться по набережной.
Fui dar um passeio junto às Docas.
Ты что, прогуляться собираешься?
O que fazes aí, estás a apanhar ar?
Ладно, мы едем прогуляться к перекрёстку Миллера.
vamos até Miller's Crossing.
С утра я ездил прогуляться.
Fui dar uma volta de mota esta manhã.
Когда с тобой мы едем прогуляться,
When I take you out in a surrey.
Когда с тобой мы едем прогуляться - в экипаже, покрытом бахромой
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Когда с тобой мы едем прогуляться
When I take you out in a surrey.
Когда с тобой мы едем прогуляться - в экипаже, покрытом бахромой!
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
- Мы могли бы прогуляться.
É cedo e tenho de ir até aos penhascos.
Он пригласил их всех прогуляться на воздух!
Ele conduziu-os à luz do Sol e ficaram ali sentados toda a tarde!
Не хотите немного прогуляться?
Vamos dar uma volta?
Время прогуляться.
Está na hora do vosso passeio.
И мне надо для этого прогуляться!
Tenho que ir.