English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Происшествие

Происшествие translate Portuguese

374 parallel translation
Сержант, думаю, его братья видели происшествие.
Sargento, eu penso que os irmãos dele viram o acidente.
- Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
- Temo que isto nos leve a uma guerra.
- Вас смутило это происшествие?
Não foi o que aconteceu há pouco que o faz ir deitar-se?
Это было обыкновенное происшествие.
Foi um acidente. Não esqueça isso.
- Произошло кошмарное происшествие.
- Houve um terrível acidente.
Я не хочу, чтобы пустячное происшествие перевернуло всю мою жизнь.
Não quero que um pequeno acidente se transforme numa carreira.
Представляется, однако, что это происшествие... - Мой Ромео. ... в стиле Монтекки и Капулетти нисколько не отразится на ходе войны, которая разыгрывается сейчас между двумя партийными лидерами.
Parece que este toque Montecchi versus Capuleti não terá grande efeito na disputa que agora tem lugar entre os dois líderes do partido.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
O Georgie tem muitas ambições, apesar de coisas estranhas do passado dele que transformou num romance.
Происшествие - автомобильная авария.
Ocorrência : acidente de automóvel.
Мадам, прошу пардону, помогите, пожалуйста? Случилось чудовищное происшествие!
Desculpe, mas tivemos um terrível acidente...
Юноша. Говорит, случилось происшествие. Хочет воспользоваться нашим телефоном.
Diz que houve um acidente e pede para telefonar.
Мадам, прошу пардону, помогите, пожалуйста? Случилось чудовищное происшествие!
Desculpe tivemos um terrível acidente!
Сказал, случилось какое-то происшествие. Моё внимание привлекло то, что он сказал.
Disse que tinha havido um acidente mas o que me chamou a atenção, foi como o disse.
Надеюсь, вы пришли извиниться за вчерашнее происшествие в школе.
Espero que tenha vindo pedir desculpas pelo que se passou ontem na escola.
- Нет, нет, нет. Это было маленькое происшествие. Это могло случиться где угодно.
Foi um acidente sem importância, acontece a qualquer um.
Это было маленькое происшествие.
Foi um acidente insignificante.
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
- Leste é realmente um espectáculo onde inclusive Frankeinstein... que vai em 1ª posição, possui o verdadeiro humor sangrento americano.
Правительство не хочет, чтобы обсуждалось происшествие с "Неро", понятно?
O governo disse que não quer que ninguém comente nada... sobre a morte de Nero o herói, compreendido?
Чрезвычайное происшествие произошло на глазах у миллионов зрителей.
Não gosta de nada. Este incidente extraordinário, passou-se à frente de milhões de telespectadores.
Тут небольшое происшествие на шоссе 64.
Há chapa amolgada aqui na 64.
Желтый флаг значит происшествие на трассе, или технические неполадки, и необходимо сбросить скорость.
Se vier a bandeira amarelha... isso significa que houve um acidente... na pista o que algém teve um problema que obrigará... a diminuir a velocidade.
Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет.
Um acontecimento que seria impensável dentro de cem anos, pode ser inevitável dentro de cem milhões.
Это происшествие могло бы нарушить весь распорядок дня.
O incidente poderia proporcionar, um pouco de distracção à rotina diária.
У меня было небольшое происшествие.
Aconteceu um pequeno acidente.
Непонятное происшествие... в тренировочном лагере'New York Yankees'.
Flórida, um ano depois. Um estranho incidente ocorre... no campo de treino dos NY Yankees.
Да... Крайне досадное происшествие.
Sim um acontecimento muito desagradável.
Самое волнующее происшествие за весь вечер.
Foi a coisa mais excitante que aconteceu em toda a noite.
В техническом смысле, это дорожное происшествие.
Tecnicamente, isto é serviço de Trânsito.
Я думаю, это происшествие можно назвать... человек кусает дроида?
Acho que se podia dizer que é um caso de... homem morde andróide?
До сих пор следователи отказываются комментировать происшествие.
A causa da morte é desconhecida, mas desconfia-se de traição.
ПРОИСШЕСТВИЕ В МОРЕ
O CRUZEIRO CONTURBADO
Капитан Хилл, произошло происшествие...
Capitão Hill, passou-se uma coisa que...
По радио сказали про какое-то происшествие в этой местности.
No rádio diziam que haviam problemas.
Было одно происшествие.
Um incidente.
Наш друг уже попал в, так сказать, неприятное происшествие.
O nosso querido amigo teve digamos, um acidente infeliz?
Потом это происшествие - смерть Доминика Фарнхема.
Três medalhas militares, uma recomendação presidencial.
А это мелкое происшествие. Мелкое? Я потерял одного из лучших пилотов!
Estou a fazer isto pelo meu país, não por si.
Видишь, Джордж, это происшествие было благословением Божьим.
Portanto, George, o incidente ainda foi uma bênção.
И самое большое происшествие этой игры Суперкубка, случилось совсем недавно... похищение главного распасовщика Майами, 13 номера — Дэна Марино.
A grande história desta Super Taça é o rapto do defesa de Miami, Dan Marino.
Происшествие действительно странное.
É um caso muito bizarro.
На днях, после работы я с подругами зашла в бар что-нибудь выпить, a там было безумное происшествие и в результате я с кем-то познакомилась.
No outro dia, depois do trabalho, fui com umas amigas beber um copo. Deu-se um incidente louco, e acabei por conhecer uma pessoa.
У нас тут чрезвычайное происшествие, мы кое-что ищем.
Estamos com uma emergência, e estamos à procura de uma coisa...
Власти называют это происшествие худшей автокатастрофой в национальной истории.
As autoridades consideram este o pior desastre rodoviário da nossa história.
А что мы первыми прибыли на место происшествие?
- Fomos os primeiros a lá chegar?
... невероятное происшествие : вертолет потерял высоту, влетел в тоннель и столкнулся со скоростным экспрессом "Лондон-Париж"...
... estranho acidente, um helicóptero perdeu altitude, entrou num túnel e colidiu com o TGV que fazia a ligação Londres-Paris.
Но это ужасное происшествие всё равно не даёт никому из нас Права убивать.
Mas o facto de ter pena... e de saber que algo é errado, não dá a ninguém... o direito de matar.
Я слегка перепил. У меня случилось происшествие.
Tinha bebido de mais, e houve assim como um percalço.
По дороге сюда со мной произошло презабавнейшее происшествие.
Aconteceu uma coisa engracada.
Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а?
Não não pensou que eu deixaria que um pequeno acidente me parasse, não é?
Кто-то врезался в дерево. Это уже было происшествие.
Tinha havido um desastre e um carro tinha batido numa árvore.
Досадное происшествие.
Um incidente desafortunado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]