Пропал без вести translate Portuguese
161 parallel translation
Если его не найдут, то я пропал без вести.
Se não a encontrarem, estou desaparecido.
Английский король Ричард Львиное Сердце пропал без вести во время похода.
O guerreiro rei da Inglaterra, Richard o corajoso tinha desaparecido durante a sua marcha até casa, desapareceu sem deixar rasto.
Мы бы выразили свои соболезнования твоей стране, но ты бы просто пропал без вести
O seu país receberia um pedido de desculpas, mas nunca mais se saberia de si.
Терри Филдс пропал без вести в боях под Эн Лок ( Вьетнам ) в декабре 1965 года.
Terry Fields desapareceu em combate em Ad Loc em dezembro de 1 965.
Свенсон, Мэтью Дэниэль пропал без вести в апреле 1976-го.
Swensen, Matthew Daniel dado como desaparecido em Abril de 1976.
Делорес, Pудольф Э пропал без вести. : декабрь 1951-го, Бисби Aризона.
Delores, Rudolph E, dado como desaparecido em Dezembro de 51, em Bisbee, no Arizona.
25 лет пролетели незаметно а Клайв словно пропал без вести.
Os 25 anos estão aí à porta... e o Clive está na lista de desaparecidos em combate.
Конечно, он пропал без вести как раз перед нашей свадьбой, на Борнео, во время Голуазских гонок. ( Приключенческие гонки, спонсором которых была фирма, выпускавшая сигареты Голуаз )
Pois, ele desapareceu no Bornéu durante o rali Gauloises antes do nosso casamento.
Кабельщик пропал без вести.
Horríveis. O tipo da TV cabo não apareceu.
Сколько из нас потеряли кого-нибудь, кто пропал без вести?
Quantos de nós perderam alguém, que simplesmente desapareceu?
Командир роты пропал без вести.
O comandante da companhia está desaparecido.
Месяц спустя он пропал без вести.
Foi dado como desaparecido em acção, um mês depois.
" Саймон Джей Паладино... бессменный глава организации за права супергероев, пропал без вести.
"Simon J. Paladino, advogado dos direitos dos super-heróis, está desaparecido"?
После взрыва на 12 этаже, один из наших ребят пропал без вести.
Depois da explosão no 12º andar, um dos nossos está desaparecido.
Их проводник, гражданский контрактник, пропал без вести в этом бою.
O guia da patrulha, um civil, desapareceu na emboscada.
Токар пропал без вести после того, как патруль попал в засаду, которая завершилась для Рэймонда Шоу получением Ордена Почёта Конгресса США.
Tokar desapareceu em acção, após a emboscada que valeu a Shaw a Medalha de Honra do Congresso.
1 гражданский корабль пропал без вести, сэр.
Falta uma nave civil.
Например, был инцидент в прошлом году, в котором пропал без вести Онилл.
Por exemplo, houve um incidente no ano passado em que o Coronel O'Neill desapareceu.
Пропал без вести 20 лет назад, его досье так засекречено, что практически невидимо!
Ele sumiu 20 anos atrás. Seu registro é tão secreto que é praticamente invisível.
Не можете сказать мне, где он служил, как пропал без вести, и каковы шансы увидеть его снова.
Não me pode dizer onde estava ou como desapareceu ou quais as hipóteses que há de eu o tornar a ver.
Он пропал без вести несколько месяцев назад.
Desapareceu há vários meses.
- Но не пропал без вести.
Mas ninguém foi dado como desaparecido.
Торчвуд четыре своего рода пропал без вести, но однажды мы найдем его.
A Torchwood Quatro desapareceu, mas vamos encontrá-la um dia.
ЕЩЕ ОДИН ЖИТЕЛЬ ДЕРЕВНИ ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
Desapareceu outro aldeão
Если я еще раз увижу тебя рядом с ней, одной фотографией на стенде "Пропал без вести" станет больше.
Se te tornar a ver perto dela, vão exibir a tua foto nos "Mistérios Por resolver".
Да, пытались, еще один тунеядец пропал без вести, подумаешь.
Sim, tentamos isso, dizem : "outro esfomeado perdido, grande coisa".
Получил СМС и пропал без вести?
Recebeste um SMS isso pareceu fazer-te feliz?
Ее муж пропал без вести.
Música. O marido dela está desaparecido.
Пропал без вести!
Desaparecido!
Нет, я имел в виду, что не просто будет сообщить Линде Эванс. что ее муж пропал без вести.
Não, eu quis dizer que vai ser difícil contar a Lindy Evans sobre o desaparecimento do seu marido.
С иностранцем из Италии, который пропал без вести.
O estrangeiro da Itália que desapareceu na Cidade.
Пропал без вести со дня похорон.
Desaparecido desde o dia a seguir ao funeral.
У меня отпечатки человека, который, возможно, пропал без вести.
Tenho as impressões de uma pessoa que pode estar desaparecida.
Нет, Дюпри пропал без вести. Что?
Não, o Dupree está desaparecido.
- Рик пропал без вести.
- O E está desaparecido.
Зато его звукоинженер, Джед Физел - тот, кто делал записи, пропал без вести.
Mas o seu engenheiro de som, Jed Fissel, o tipo que realmente fez a gravação, está na lista.
К сожалению, интересующий тебя материал пропал без вести, как это часто бывает на южных границах.
Está ali alguém. Sim. Se for uma fortaleza, há um ninho de Golovans.
У вас работник пропал без вести.
Você está é com uma funcionária desaparecida, isso sim.
Пропал без вести.
Desaparecido.
Принц не первый босс мафии который пропал без вести.
Qing não é o primeiro chefe da máfia desaparecido.
Он пропал без вести, но это не значит, что он был похищен.
Ainda está desaparecido, mas isso não garante que tenha sido raptado.
Наш дантист может и пропал без вести, но продолжает отмечаться на сайте, где он зарегистрирован, соц. сеть для дантистов и стамотологов.
O dentista pode estar desaparecido, mas há actividade num site ao qual ele pertence Uma rede social para provedores de cuidado orais.
Мой жених пропал без вести.
O meu namorado desapareceu.
Знаете, в большинстве случаев, когда кто-то приходит сюда, обеспокоенный, что его возлюбленный пропал без вести, или еще хуже...
Sabe, a maior parte das vezes que alguém vem aqui preocupada porque o amor da sua vida desapareceu, ou pior.
Он пропал без вести в Афганистане шесть лет назад.
Foi dado como desaparecido há 6 anos no Afeganistão.
Вернувшись из Афганистана, Гордон пришел утешить меня когда Джон пропал без вести.
Depois de Gordon ter voltado do Afeganistão, veio a minha casa para me consolar por causa do desaparecimento do John.
Мы находимся в кубе боргов, и Гарри без вести пропал.
Estamos num cubo Borg e Harry está desaparecido.
Эдвард пропал без вести.
Seu pai desapareceu. Pensaram que ele estava morto.
Все это "пропал без вести" убивает их.
Toda esta história do Desaparecido em Acção está a matá-los.
Утром он попросил меня оксикодон, а теперь без вести пропал.
Esta manhã pediu-me oxicodona e agora está desaparecido.
Пропал без вести.
Desapareceu.
вести 21
вести себя 33
вести себя так 18
пропала 206
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропасть 21
пропаганда 31
вести себя 33
вести себя так 18
пропала 206
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропасть 21
пропаганда 31