Проснувшись утром translate Portuguese
34 parallel translation
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
Qual o meu prazer em acordar e tê-la ao meu lado Com a cara por lavar e a reluzir Que visão!
Знаешь, иногда, проснувшись утром, я смотрю на него и тоже чувствую себя напуганной.
Sim? Madge, achas que devias deixá-lo andar por aí sozinho?
Неизвестные волосы, которые женщины Хиросимы, проснувшись утром, обнаружили выпавшими.
Massas anónimas de cabelo Que as mulheres de Hiroshima, encontravam caídas inteiras de manhã, ao acordar.
- О, да. Дилеры, проснувшись утром, обнаружили что все их деньги пропали.
Os traficantes acordavam e davam pela falta do dinheiro.
Проснувшись утром, Элли обнаружила, что её мир совершенно изменился.
No dia seguinte, Allie acordou e encontrou o seu mundo completamente alterado.
Проснувшись утром несколько дней назад, я в первый раз забеспокоилась, что не только мои родители не получали известий от Криса.
Acordei há uns dias e, pela primeira vez, incomodou-me o facto de não serem só os meus pais a não terem notícias do Chris.
Проснувшись утром, ставить одну ногу впереди другой, глядеть на жену и детей и не замочить себя.
Acordar de manhã, pôr um pé em frente ao outro, olhar para a esposa e para os filhos e não pensar só em ti.
Сначала ты думаешь что это не очень плохая идея. Но проснувшись утром ты понимаешь...
Achas que não vai ser difícil pela madrugada, mas...
Проснувшись утром, чувствовать себя как Пи Дидди Эй, что такое, подруга?
Acordo de manhã a sentir-me Como o P Diddy
В нем говорилось о человеке, который однажды, проснувшись утром, так и не смог подняться с постели.
Era sobre um homem que um dia acorda e não pode sair da cama.
Мне нравится идея, проснувшись утром, оказаться на пляже.
Gosto da ideia de acordar e ir direto para a praia.
Если, проснувшись утром, будете думать так же - тогда мне и откажете.
Se acordar amanhã e sentir-se na mesma, então, diga-me que não.
Мы бы срубили немного денег, а проснувшись утром я бы не захотела жить.
Vamos ganhar algum dinheiro, acordo de manhã, não consigo viver comigo própria.
Скажи в пять раз быстрее. Понимаешь о чем я, да? Эй, мы тоже проснувшись утром не мечтали быть с тобой 24 / 7, Астрид
Porque não mostras a todos as tuas incríveis habilidades com lanças, que te deram todo o ouro, que tu convenientemente já não tens?
Проснувшись утром, с кем из них я хочу провести день?
Quando acordo de manhã, com quem quero passar o dia?
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
Sentem-se cansados e desanimados ao acordar?
- Как кто-то может быть болен 3 месяца и, проснувшись однажды утром, совешенно выздороветь?
- Como pode alguém estar doente por 3 meses e de repente levantar-se uma manhã e estar bem?
Проснувшись этим утром, я был влюблён.
Acordei, esta manhã, e estava apaixonado.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Fiquei surpresa quando acordei de manhã e vi o Mulder a dormir no meu quarto.
И проснувшись однажды утром подумали
Em que possam acordar uma manhã e dizer :
Первое, что проснувшись увидел утром, он снова там.
Esta manhã acordei, e ela está lá outra vez.
Проснувшись сегодня утром, я увидел твою улыбку, вот эту улыбку.
Quando acordei hoje, vi o teu sorriso. Esse sorriso.
Представляю, как вы, мадам, проснувшись однажды утром, вдруг ни с того, ни с сего понимаете, что лагерь в опасности.
Imagino-a a acordar uma manhã, de repente e sem qualquer motivo terrestre, convencida que o acampamento estava em perigo.
Я знаю, проснувшись сегодня утром вы не таким представляли свой первый день.
Eu sei que não acordaram hoje de manhã a pensar que o vosso 1º dia iria correr assim.
Проснувшись сегодня утром, я не мог вспомнить, во что она была одета, когда пришла на приём.
Quando acordei esta manhã, não me conseguia lembrar do que ela tinha vestido quando a admiti.
Но проснувшись однажды утром, мы удивимся, где наши двадцать лет?
E, de repente, acordamos e... para onde foram os vinte anos?
Проснувшись однажды утром, понял, что я заплатил для защиты кучки сопляков с Уолл-стрит которые грабили всех вслепую.
Acordei uma vez, e percebi que estava a ser pago para proteger idiotas de Wall Street que roubavam todos.
Два года назад... Тогда Шейла, проснувшись однажды утром, сказала мне, что чувствует, что у неё дергается рука.
Há dois anos... foi quando... a Sheila acordou uma manhã... e disse que sentiu um... formigueiro na mão.
И сегодня утром, проснувшись, у меня было ощущение, будто весь мир обнимает меня.
E quando acordei hoje de manhã, parecia que o mundo inteiro me estava a abraçar.
Не совсем то, что вы ожидали, проснувшись вчера утром, а?
Não foi como esperava quando ontem começou, pois não?
Проснувшись однажды утром, я сказал : с меня довольно.
Um dia acordei e decidi que chegava.
Утром 25 октября 1984 года сэр Олдридж пришел в ярость, когда, проснувшись, не нашел завтрака.
Na manhã de 25 de Outubro de 1894, Sir Aldridge acordou e ficou furioso ao ver que não tinha pequeno-almoço.
Ясно, проснувшись этим утром я тоже такого не ожидал.
Também não acordei hoje a pensar que isto ia acontecer-me.
Половина другой половины не имеет достаточно средств, а 60 % от оставшихся, проснувшись утром, поняли, что не хотят заниматься алкогольным бизнесом.
VIVENCIE CHICAGO - Queria falar comigo? - O que perdeu?
утром 581
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснись же 20
проснитесь 261
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснись же 20
проснитесь 261