Проспал translate Portuguese
231 parallel translation
Проспал в первый же день!
Atrasado no primeiro dia.
Ну хорошо, я проспал. Со всяким может случиться.
Podia acontecer a qualquer um.
Сколько я дней проспал, никогда не смогу узнать.
Se estive a dormir um dia inteiro ou mais, não o poderia afirmar com certeza.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Aposto que adormeceu no teatro, e te marteIou as orelhas com valores da bolsa e impostos sobre lucros.
Сегодня я проспал ; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
Dormi em excesso, mas penso que minha ausência não tenha retardado algo cuja solução exigisse minha presença.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
Dormia tão profundamente que os carcereiros tiveram de me acordar.
Неужели я столько проспал?
Meu Deus, dormi tanto assim?
- Я проспал.
Deixei-me dormir.
Вчерашний прогноз погоды для тех, кто напился и проспал весь день.
O tempo de ontem para os bêbedos... que dormiram todo o dia.
Мама, ты никому не говори, что я сегодня проспал с утра, ладно? Я?
Não vai contar a ninguém que eu dormi demais hoje?
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
Mas um deles, há mil anos que está na dormir na Terra.
Ты проспал почти девять часов.
Estiveste a dormir quase nove horas.
Я проспал.
Acordei tarde.
Майкл, ты пришёл домой посреди ночи... проспал весь день.
Michael, regressas a casa a meio da noite dormes todo o dia.
Извини, я снова проспал.
Desculpa. Perdi a hora outra vez.
Ты проспал целыx два часа.
Dormiste quase duas horas.
Но он проспал и пропустил игру я чувствую то же самое.
Mas adormece e perde o jogo, o que sinto que também fiz.
" ы проспал почти шесть часов.
Esteve a dormir quase seis horas.
Я проспал вылет.
Perdi o meu voo.
- Я и так проспал уже три года!
- Há 3 anos que durmo!
Я только что проспал пожизненный секс без обязательств и лучшие места на все спортивные матчи в Мэдисон Сквер Гарден.
Deitei para o lixo uma vida de sexo livre de culpa, e lugares de primeira para eventos desportivos no Square Garden.
Что ж мне очень жаль но проспал и потерял
Pois é, quem dorme, perde.
Проспал потерял
"Quem dorme, perde".
Так говорится Проспал потерял Прекрасно.
- É uma expressão.
Проспал потерял Что за бред!
- É linda. Uma ova!
Я тебе плачу за то, чтобы ты всё проспал?
Eu pago-te para dormires na forma?
Но наверно кто-то проспал.
Mas, aparentemente, alguém se deixou dormir.
Он проспал на Олимпийских играх четыре года назад и пропустил марафон.
O tipo que adormeceu nas Olimpíadas, há quatro anos, e falhou a maratona.
Он проспал и пропустил всю гонку.
Adormeceu e faltou à corrida. Não é incrível?
Наверное проспал.
Acho que desliguei o alarme.
Папа проспал весь полет.
O meu pai dormiu durante a viagem toda.
Брат приор прости мое опоздание, я проспал
Prior! Peço desculpa pelo atraso, deixei-me dormir.
Похоже, наш новый друг сегодня проспал.
Parece que o Arrozinho se deixou dormir!
Я проспал!
Adormeci!
Я поехал на пляж, напился и проспал.
Fui até Jones Beach, embebedei-me e adormeci.
Он проспал работу и, конечно же, потерял ее.
Não foi trabalhar e perdeu o emprego.
Я проспал и чуть не пропустил свое первое причастие.
Adormeci e quase perdi a minha Primeira Comunhão.
- Ты проспал почти весь день.
Dormiu quase todo o dia.
- Извините, я проспал.
- Desculpe. Deixe-me dormir.
Как-то вечером я выпил стакан, и утром проспал будильник.
Na outra noite bebi um copo e nem sequer ouvi o despertador.
Ты должно быть так измотан, после того, как проспал последние три дня.
Deves estar mesmo cansado por teres dormido os últimos 3 dias..
- Она помнит только то, что он проспал всю ночь.
Lembra-se de o ver dormir a noite toda.
Ты проспал всю ночь и всё утро.
Dormiste a noite toda e grande parte da manhã.
Хотя из Нового Орлеана сообщают он заявляет что является дворянином 18 столетия который проспал свыше 100 лет.
Contudo em New Orleans ele assegura ser um nobre francês do séc. 18 que esteve adormecido por mais de 100 anos.
Я опять проспал.
Adormeci outra vez.
Едва я не проспал. Дверь там.
Lá está a porta.
- Проспал.
Estava a dormir.
- Я проспал.
O que aconteceu? - Adormeci.
— Я проспал дольше обычного.
- Dormi mais do que o habitual!
Эй, Дан, что с тобой, ты проспал всё смешное.
Dunne, com que então? Perdeste a diversão.
Хоаги проспал и пропустил запись на студии.
Hoagy perdeu a hora e não foi a uma gravação.