Процветает translate Portuguese
214 parallel translation
- Ваш бизнес процветает.
- O negócio está a crescer, não?
- Сейчас строительство процветает.
Neste momento, a construção está a disparar.
Шпионаж, как и остальные подрывные формы борьбы, процветает.
A espionagem e as atividades subversivas, sob todas as formas, desenvolvem-se.
Она ведь процветает?
Ela está a dar-se bem?
Вместо воровства процветает торговля.
Onde havia roubos há comércio.
Фактически, он процветает. Убийство приписывают другому лицу, бродяге, который имел ряд убийств на своем счету.
Ele leva a família para a Europa, e descobre, com o tempo, que... não foi castigado.
- Бизнес процветает.
- Tudo ótimo.
Оно стремится уничтожать, а не обращать. Насилие аморально потому, что оно процветает скорее на ненависти, чем на любви.
Violência é imoral porque subsiste do ódio e não do amor.
- ¬ аша импери € процветает, мастер Ўреддер.
O seu império cresce, Mestre Shredder.
Только то, что там процветает мужская дружба.
A única coisa que se passa lá... é confraternização masculina.
- Как бизнес? - Процветает.
- Como vai o negócio?
Его бизнес процветает из-за новой ветки метро.
Os seus negócios prosperam, graças à nova linha de metro.
Бизнес процветает, верно?
O negócio não prospera?
- В этом месте бизнес процветает, верно?
- Isto aqui deve facturar bem, não?
Он процветает.
Está a prosperar.
Неудивительно, что процветает зло и насилие.
Mas façam-se esta pergunta :
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Ele sustenta que "Nunca houve uma sociedade civilizada, " em que uma parte não prosperasse à custa do trabalho da outra.
Ваша жена, мне говорили, мертва. Но ваш сын, он процветает.
A sua mulher, disseram eles, está morta... mas o seu filho está a prosperar.
А ваша биржа процветает.
As suas acções dispararam.
Наша раса снова процветает.
Nossa raça está comandando novamente.
Пиратство в Карибском море живёт и процветает.
Parece uma fantasia do Caribe.
Нетрудно быть другом парня, когда он процветает.
- Nas boas alturas, Leo.
- Он процветает, простите за каламбур.
O comércio das peras está a florescer como nunca, se me permite o trocadilho.
Благодаря ему мой фонд... потрясающе процветает.
É devido a ele que a minha fundação é um tremendo sucesso.
Да, мой бизнес процветает, старина.
O negócio prospera, cão!
Наконец мир процветает в сердце человека.
Até que enfim... que a paz reina no coração do homem.
Теперь она процветает в Лос-Анджелесе, а я тоскую в Нью-Йорке.
Mas agora ela florescia em L.A. E eu afogava-me em Nova Iorque.
Извините, я хотел сказать "процветает".
Peço desculpa, queria dizer concorrido.
- Да, наш бизнес процветает.
O negócio está em alta.
Рад видеть, что бизнес процветает.
Ainda bem que o negócio está risonho.
Неужели было возможно, что семья Келли снова процветает?
Seria possível que os Kellys estivessem por fim a passar à frente?
- Я слышала, магазин процветает.
- Ouvi dizer que o negócio do talho está correr bem.
Хопкинс процветает благодаря работе, которую вы совершили... и вот вы здесь.
Hopkins está muito agradecido ao que fizeste por eles e bom, aqui estás.
Этот посёлок процветает.
Este acampamento é um bom negócio.
Преступность процветает, когда общество исповедует терпимость...
Os criminosos alimentam-se da tolerância e da compreensão da sociedade.
Твой бизнес, должно быть, процветает.
Os negócios correm-te bem.
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес...
Pai Nosso, que nos dás clientes obedientes e respeitosos... das normas que fazem o nosso negócio prosperar...
Наш бизнес процветает!
Mas esse negócio está a florescer.
Драматизм у нас пиздец процветает из-за смерти малого.
Ficamos muito dramáticas com o passar da juventude.
А, вообще-то растительность здесь процветает.
Estranho é o facto de esta vegetação estar viçosa.
Здесь процветает враг, высасывая из неё все соки.
Com um inimigo a prosperar dentro das suas fronteiras, banqueteando-se com a sua força.
Ваша карьера процветает, мир в безопасности.
A sua carreira está no auge e está tudo bem.
Благодаря вам, мой род процветает.
Graças a vocês, a minha raça está em todo o lado.
Что сегодня в мире процветает рабство в большей степени, чем когда-либо.
Em vez disso, o nosso presidente foi numas prolongadas férias?
- Ну, он не процветает.
- Não está viçosa.
Возьмите, например, лабиринт из сена. Он прекрасно процветает.
Por exemplo o Labirinto de Feno está a ficar maravilhoso.
Мидоубэнк процветает, потому что я рисковала.
Meadowbank funciona porque corri riscos.
Сад господина Вилетта процветает? Господин Вилетт мертв, отец.
O Sr. Villette está morto, Sr. Padre.
"Бизнес процветает."
"Os negócios estão em expansão."
Мой мусорный бизнес процветает.
O meu negócio de resíduos está em ascensão.
Даже во времена депрессии, развлекательная индустрия процветает.
Mesmo em depressão, a indústria de entretenimento prospera.