Радостный translate Portuguese
98 parallel translation
Когда Рим падет, раздастся радостный крик свободы, которого мир не слышал!
No dia em que Roma cair haverá um grito de liberdade como o mundo jamais ouviu!
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Assim, neste maravilhoso e alegre dia... todo o reino celebrou o nascimento real tão esperado. E o bom Rei Estevão e a sua rainha deram as boas vindas ao seu amigo.
Но ты всегда хотел уютный и радостный дом.
Sempre disse que queria um lar alegre e agradavel.
Уинифред, я хотел бы подчеркнуть разницу между словом "радостный" и ужасающей распущенностью.
Quero explicar a diferença entre ser alegre e ser levianamente irresponsavel.
Сегодня радостный день.
E um dia afortunado.
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
É uma honra estar aqui esta noite, num maravilhoso, excitante... e delicado momento, para todos nós.
Повод и так радостный.
É uma ocasião feliz.
Милая Вардо. В столь радостный для Дурмишхана день исполни для гостей свой танец " "Как сладко пить воду иэ ладоней воэлюбленного" ".
Meu amor, Vardô, neste dia tão jubiloso para Durmichkhan, encanta com a tua dança " "Doce É a Água da Palma da Mão do Meu Amado" " os nossos convidados.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Caríssimos fiéis, estamos aqui reunidos nesta jubilosa ocasião para vermos a Princesa Vespa, filha do Rei Rolando, passar a correr pelo altar, ir pelo corredor e sair porta fora!
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
Os outros dois perguntam-se por que é que ele está feliz.
Вам нужен радостный Бог или разгневанный Бог? Радостный Бог.
Olhem, querem um Deus feliz ou um Deus vingativo?
И вот он, радостный момент.
E o momento de alegria está entre nós.
Мне показалось, Гарак был не слишком радостный.
A sério? Pensei que o Garak estava irritado.
Но в Библии сказано производить радостный шум, обращаясь к Богу.
Mas diz na Bíblia para fazer um alegre barulho até ao Senhor.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Mas há uma outra ocasião que é a causa para uma celebração... uma que é talvez a mais alegre de todas.
В этот радостный день любви и близости сыр стоит особняком.
Neste dia feliz de amor e união, uma pessoa como eu está sozinha.
Если он пустой, то чего ты такой радостный?
Se está vazio, por que estás tão entusiasmado?
Не слишком радостный ответ.
Acho que nao soou muito bem, pois nao?
А потом он явился такой радостный.
Então ele entra, todo sorridente.
Говард, мне приятно, что Джек такой радостный, но я видел отчеты.
Gosto do teu optimismo Jack, mas já examinei as contas
Это радостный момент.
É um momento feliz.
Самый радостный в моей жизни.
O momento mais feliz da minha vida.
Через несколько дней он опять ходил радостный, как ни в чем не бывало.
Uns dias depois estava tão jovial como sempre.
А этот радостный малыш - ты.
E aquele menino feliz és tu.
Приходит мужик на съезд нимфоманок. Ужасно радостный, потому что все девочки там с ума сойти сексуальные, все на десяточку, кроме одной, которая похожа, кстати, на...
Está um tipo numa convenção de ninfomaníacas e está passado pois as mulheres são todas boazonas execpto uma miúda muito parecida com a...
Хотя мой анусай потерял честь я знал, что дальше наш путешествовай будет радостный.
Embora com o meu ânus rasgado sabia que o resto da viagem seria grande sucesso.
Марис пришел ко мне весь такой радостный, с коробкой от обуви и... с пушкой.
Estava doido. Tinha uma caixa de sapato. Tinha uma arma.
Сегодня радостный день
Para nós, é um dia muito feliz.
Забавно, что у тебя такой радостный вид. Не припоминаю, чтобы ты чему-то особо радовался.
Não me lembro de te ver tão feliz... desde quando se casou ha 5 anos.
Друзья смеялись, попивая яичный коктейль, влюбленные целовались под омелой, был чудесный радостный вечер.
Os amigos divertiam-se acompanhados de "eggnog", os amantes beijavam-se por baixo do azevinho, e o ambiente era festivo.
А этот радостный малыш - ты.
Espero não estar atrasado. Por favor, não o magoem.
А чего это ты такой радостный?
Porque estás tão feliz com isso?
Радостный ты какой-то.
Pareces feliz.
О, радостный день.
Que dia feliz...
Это означает "радостный".
Significa "alegre".
В Плимуте, штат Массачусетс... четвёртый четверг ноября - самый радостный день в году.
Na cidade de Plymoth, Massachusetts... A quarta quinta-feira em novembro é o dia mais comemorado do ano.
И был такой радостный.
Ele estava muito animado.
Спасибо что разделили такой радостный момент.
Obrigado por partilharem comigo este momento maravilhoso.
Сегодня - радостный день, ибо родился ребенок.
Hoje é um dia abençoado, nasceu uma criança.
Геев, в смысле его староанглийского значения? Весёлый, радостный, беззаботные, да? Игра именно для геев.
Se com isso te referes à velha definição inglesa de "divertido, agradável e descontraído", então, sim, é extremamente gay.
Сегодня - радостный день. Так порадуемся же за счастливую пару решившую связать себя священными узами брака.
É um momento de grande alegria em que honramos duas pessoas que decidiram unir-se pelo vínculo do sagrado matrimónio.
А ты сегодня радостный.
Estás muito agradável esta noite.
Знаете, сегодня здесь всё утро летают вертолёты, и поверьте, вид у них очень не радостный.
Deixa-me contar-te, houve pessoas do governo a voar para todo o lado durante toda a manhã, acreditem que não parecem nada felizes.
- У тебя чересчур радостный вид.
Pareces muito alegre.
Вот как Форман будет выглядеть в самый радостный день своей жизни.
Vou imitar o Foreman no dia mais feliz da sua vida.
Ее величество посетила с визитом лондонский квартал Хакни, и разумеется это был радостный день для его обитателей.
Suas Majestades visitaram o bairro municipal de Hackney Marshes, Londres, e é claro que foi um grande dia para os residentes.
Радостный возглас.
Pareces feliz.
— А ты чего такой радостный?
Por que estás tão excitado?
Что ты такой радостный?
Porque é que estás tão feliz?
- У тебя радостный вид!
Tu pareces feliz.
Что это ты такой радостный?
Porque é que és assim tão activo?