Радость translate Portuguese
1,613 parallel translation
Какая радость!
"Howdy doody".
Великая радость, но не для всех.
Grande alegria, mas não para todos.
В одной стороне живёт моя безудержная радость, мой насмешливый взгляд на всё, моя радость жизни и, главное, моя способность ко всему относиться легко.
"De um lado, a minha exuberante alegria, " o meu olhar irónico sobre tudo, o meu prazer de viver, " e, sobretudo, a minha forma ligeira de encarar as coisas.
Ну что, я смотрю, радость у вас тут с запахом.
Cavalheiros está acontecendo aqui? Strange Testini parece.
Предоставь мне эту радость!
Por E, Tammi telice!
Слушай, Мэдди, радость моя, он просто оберегает тебя.
Ouve, Maddy, querida, ele quer apenas que estejas em segurança.
Мне это в радость.
Um prazer.
Ты не понимаешь какая это радость для меня - быть здесь.
Não sabes como estou feliz de estar aqui.
Вот радость то какая.
- Que maravilha.
Кэрри Ривай, радость глаз моих,
Carrie Rivai, minha flor de jasmim.
Конец ему, радость братству!
Integra-te bem, boa sorte.
Мне просто интересно, ты пришла сюда сегодня, решительно настроившись демонстрировать эту Радость, особенно после событий прошлой недели.
Estou apenas a perguntar a mim mesmo se vieste aqui hoje determinada a demonstrar essa alegria, especialmente depois do ocorrido a semana passada.
Радость-то какая!
Que alívio.
Камуфлированные или нет, они не будут большим секретом - Хоть одна радость.
Camuflados ou não, não seriam um segredo e é essa a salvação.
Наша первая радость, наш первый смех.
Os nossos primeiros momentos de alegria, momentos de riso..
Он принес радость на нашу вечеринку.
Ele deu muito prazer ao meu grupo de festas. Foi ideia tua?
"Радость сакса"
O Prazer do Saxofone.
Опоздал на час и к тому же пьян. У тебя была возможность разделить радость с Брайаном, а ты упустил её так-же, как семейство Осмондов упускает свою воду.
"para me fazer sentir mais certo, mais inseguro, mais importante e menos importante."
- Аватар, глупая, тот, кто несет радость и счастье погодите, меня играет женщина?
Eu sou o Avatar, tolinha. E vim para trazer alegria e diversão! Espera aí, é uma mulher que está a fazer o meu papel?
Для нас, католиков, смерть - зачастую и горе, и радость.
Para os católicos, a morte é amiúde um acontecimento agridoce.
Боль - это горе, но спасение - это радость.
É amarga porque provoca dor, é doce porque traz a salvação.
Ведь Господь - это сама радость....
- Porque Deus é a doçura...
Смерть - это и горе, и радость.
- " A Morte é agridoce...
Вроде бы боль - это горе, но спасение - это радость.
Amarga na dor que provoca, mas doce porque é salvação. "
Так что, я уверен, ты можешь понять какую я почувствовал радость, когда прочитал о себе в его дневнике.
Por isso tenho a certeza que consegues perceber a alegria que senti quando li tudo sobre mim aqui no diário dele.
Я везде вижу радость
Eu sinto que alcancei toda a alegria.
Я везде вижу радость
Sente-se como. Eu tenho achado toda a alegria.
Вместе с тобой я везде вижу радость
Quando vocé está perto sente-se como eu tenho achado toda a alegria.
Маленькая радость.
Aí está aquele sorriso.
Наверное, мне надо было идти по твоим стопам. Ведь то, что ты делаешь, несет в этот мир только радость и счастье.
Suponho que deveria seguir seus passos, por que seu trabalho, obviamente, trouxe muita alegria ao mundo.
Анжела, невеста моя, хочу, чтобы ты знала : до конца наших дней, вне зависимости от культурной среды, я всегда буду рядом, чтобы дарить тебе рождественскую радость.
Angela, minha noiva, só queria que soubesses que pelo resto de nossas vidas, não importa o meio cultural, sempre estarei por perto para te trazer alguma alegria de Natal.
Это - почта и бурная радость.
Este uma cárie.
Радость миру, господь пришёл, земля прими царя, пусть все сердца откроются ему, и воспоют небеса и земля, и воспоют небеса и земля.
Alegria para o mundo O Senhor chegou Deixem a Terra receber o seu Rei Deixem todos os corações prepararem o Seu lugar
Они неспособны испытывать радость.
Estão anedónicos, incapazes de sentir prazer.
Музыка приносила мне радость, но больше не приносит.
A música costumava ser assim para mim e já não o é.
Радость моего проигрыша, была слишком сильной, для его злого сердца.
A alegria de eu perder era demasiada para o seu pequeno e zangado coração.
"Мне так стыдно, что вся радость от написания речи достаётся мне".
Sinto-me meio mal, tendo toda a diversão, escrevendo este discurso
Он прощает и отпускает грехи тем, кто искренне раскаялся, и в конце концов мы обретем вечную радость через Иисуса Христа, Господа нашего.
Vossa Majestade? - Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
коих зовут радость и надежда.
cujos nomes eram Alegria e Esperança.
И под конец осталась только любовь и ее острые клинки... радость и надежда.
No final, resta o amor e aquelas lâminas afiadas : a alegria e a esperança.
Я принесу тебе радость.
Eu posso-te fazer feliz.
Ведь осознание этого приносит радость и удовлетворение.
E precisamos mesmo de perceber isso. É isso que nos vai trazer alegria e prazer.
Люди называют это духовностью, но ведь на самом деле эта радость и восторг исходит от осознания нашей связи друг с другом и со всем миром. Это и есть наш Дух Божий.
Podemos lhe chamar de espiritualidade, mas o facto é que a alegria vem com aquela felicidade de ligação.
Исчезает радость от игры, на ее место приходит страх.
Desaparece a alegria do jogo e o medo apodera-se de tudo.
Старость - не в радость Лягте на диван.
É o seu sacro-ilíaco. Porque não se deita no sofá?
На следующий день после его приезда моя мать умерла и унесла с собой все свои воспоминания в мир иной, в том числе и радость, которую она испытала, когда голос Марадоны подбодрил её, пусть на мгновенье.
Ela morreu no dia a seguir ao da visita dele, levando para o Além todas as recordações, incluindo a alegria sentida com a animação que a voz de Maradona lhe transmitiu, pelo menos por instantes.
Посеял радость среди людей,
Trouxe alegria a esta terra
Радость дажды нам днесь ; и прости тем журналистам, якоже и мы прощаем неаполитанскую мафию ;
A alegria de cada dia nos dá hoje e perdoa aqueles jornalistas tal como nós perdoamos a máfia napolitana.
Но радость утром придет. Псалмы 30 : 5
Salmo 30 : 5.
Сезон 5, эпизод 11, Радость миру.
DR. HOUSE - SÉRIE V Alegria para o Mundo
- Операция "Радость"?
"Operação Alegria"?