English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Раз в жизни

Раз в жизни translate Portuguese

954 parallel translation
Первый раз в жизни я играл и танцевал.
Pela primeira vez na vida, joguei e dancei.
Второй раз в жизни у неё начисто отшибёт память.
Pela segunda vez na vida, vai ter uma enorme branca.
Я первый раз в жизни взял в руки клюшку.
Esta é a primeira vez pego em um taco.
Хоть бы раз в жизни повезло. Хоть бы раз.
Nunca os que são espertos mesmo.
А вас я первый раз в жизни вижу. Ладно.
E eu nunca o vi antes na vida, está bem?
Первый раз в жизни я чувствую себя таким важным...
É a primeira vez que me sinto importante.
Если бы ты улыбнулась хоть раз в жизни, у нас был бы такой праздник.
Olá, Tomás.
- Нет. Первый раз в жизни, Джим сказал что-то толковое.
Pela primeira vez na vida, Jim disse algo sensato.
Ничего себе, можно подумать, что ты первый раз в жизни держал в руках краску.
Olhe para si, parece que nunca pintou nada na sua vida.
Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Por uma vez na vida, sinceramente, cala-te um pouco.
Первый раз в жизни женщина спасла мне жизнь.
Esta é a primeira vez que sou salvo por uma mulher ciumenta.
Первый раз в жизни вижу такого упрямого и противного старика!
Nunca vi um velho mais malvado que você.
Раз в жизни затравить матерого волка, больше ничего не желаю!
O meu único desejo é caçar, uma vez na vida, um lobo a valer!
Послушай меня. Единственный раз в жизни я сдержусь.
eu vou-me conter.
Такое случается только раз в жизни.
Uma coisa que só aparece uma vez na vida.
Послушай, Хоган, каждый человек может раз в жизни ошибаться.
Escuta, Hogan, todos temos o direito de ser otários uma vez.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Por uma vez, ganharão dinheiro honestamente.
В первый раз в жизни чувствую себя настоящей женщиной.
Pela primeira vez na vida, sinto-me realmente uma mulher.
Хоть раз в жизни будь как...
Por uma vez na vida, ser mais como o pai.
- Нет. Я был в борделе один раз в жизни.
- Não, não, só fui uma vez na vida.
Такой случай выпадает раз в жизни, и то не каждому.
Você não conseguirá nada igual a isto até o fim da sua vida.
Раз в жизни предложили стоящий поединок!
Um gajo oferece-me um combate.
Эй, ты знаешь, я первый раз в жизни пил Кьянти из Варшавы.
Sabes que foi a única vez que bebi um "chianti" de Varsóvia?
В Сочи хоть раз в жизни отдыхает каждый.
Toda a gente passa férias em Sotchi, pelo menos, uma vez na vida.
Хоть раз в жизни ты прав.
Desta vez, tens razão. Ela está aqui.
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Por uma vez na vida, diz-me a verdade!
- Ну, Хантер. - Нет... Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
Não te fazia mal vir a pé por uma vez na vida.
Сделай что-нибудь импульсивное хоть раз в жизни.
Seja impclsiva cma vez na vida.
Знаешь, Крис, такую как ты можно встретить только раз в жизни.
Sabes, Chris raparigas como tu só aparecem uma vez na vida.
Знаешь, Сиз, такую как ты можно встретить только раз в жизни.
Sabes, Ses raparigas como tu só aparecem uma vez na vida.
Мне первый раз в жизни удалось кого-то спасти.
E também porque nunca fiz nada de bom na vida.
Первый раз в жизни! Я знал, что это безнадежно, но это не имело значения.
Pela primeira vez na vida, não tinha esperanças, mas não me importava.
Мы встретились всего раз в жизни, но она уже думала обо мне.
Só a vi uma vez e ela pensa em mim.
Итак, это возможность, которая бывает раз в жизни.
É a oportunidade de uma vida, ou não?
В первьiй раз в жизни мне страшно, Кармен.
Pela primeira vez na vida tenho medo, Carmen.
- Годик бывает раз в жизни.
- Só se faz um ano uma vez.
Разве не ты говорил мне как-то раз, что в жизни не пойдешь на нас работать,.. ... даже если будешь умирать с голоду?
Não me disseste uma vez que não trabalharias mais para nós nem que estivesses a morrer de fome?
Первый раз в жизни я слышу, как моя мама плачет.
Boa noite.
- Хоть раз в своей жизни поддайся эмоциям.
- Por uma vez na vida, se deixe levar.
Примите мои условия, потому что раз в вашей жизни вы должны поставить на мошенника.
Aceita o meu negócio, pois uma vez na vida tem que ter uma chance num vigarista.
Первый раз в моей жизни, дождь!
Lizzie, pela primeira vez na minha vida, chuva!
{ C : $ 00FFFF } Раз в жизни и мох блеснёт смекалкой.
Por quanto tempo podemos confiar neles?
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
As más-línguas até dizem... que ele está apaixonado pela primeira vez na vida.
Лишь в жизни раз бывают эти вести....
É uma notícia daquelas.
Нет больше сыновей. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
Хотя бы раз в жизни давай подумаем о ней, только о ней.
ç Nem tudo é irreparável.
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить. Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
Ainda gosto de você, Monk... mas, pela primeira vez na minha vida...
Вилли, я знаю, что не должен себя жалеть. И я знаю, что ты бывал в передрягах... в миллион раз хуже, чем я в своей жизни, но мне будет ее не хватать.
Willie, sei que não devo ter pena de mim próprio e sei que já passaste por coisas muitíssimo mais difíceis do que a minha vida, mas vou ter saudades dela.
Утром я видел оленя в третий раз в своей жизни.
Hoje vi o macho da rena pela terceira vez na minha vida.
Сегодня утром я встретил оленя в третий раз в своей жизни.
Esta manhä, vi o macho da rena pela terceira vez na vida.
- Первый раз в жизни я в заднице
Não me faças isto. Tenho um carro para entregar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]