Раздеваться translate Portuguese
129 parallel translation
Не надо раздеваться.
Não te vais despir? !
Да раздеваться. В смысле, одеваться.
Vestir-me, quero dizer.
Ты не против раздеваться для мужчин?
Não te incomoda tirar a roupa à frente de homens?
- Раздеваться?
- Despir?
Раздеваться?
Bem, tira a roupa.
Но лучше уж раздеваться, это я тебе говорю.
Mas lembra-te, é melhor despirmo-nos. Digo-te eu.
Перси, ты можешь начать раздеваться.
Portanto, Percy, se não te importas...
Она не станет раздеваться в такую рань.
Ela não se irá despir tão cedo.
Я больше не буду никогда раздеваться.
Raios, nunca mais me vou despir.
Мы должны раздеваться?
Temos de nos despir?
Мы поднялись в его комнату, он начал раздеваться и дрочить, и мне стало страшно.
Chegámos ao quarto, o tipo começou a despir-se e a bater uma e eu comecei a passar-me.
Я начинаю раздеваться.
Estou a começar a desabotoar a camisa.
Прости, мне никто не говорил о том, что надо раздеваться полностью.
Desculpem, mas ninguém me disse nada sobre isso de ficar em pelota.
Взлом склада, с которого ничего не украдено, выстрелы, но ни одного пистолета, много крови, но ни одного тела, и агента ФБР, который любит раздеваться и рассказывать о пришельцах. Расскажите мне всё.
Por isso, estou perante um assalto a um armazém em que nada foi roubado, um tiroteio sem armas, muito sangue, mas não há cadáveres, e um agente do FBI que gosta de se despir e falar de extraterrestres.
Ну, мужики склонны раздеваться перед сексом
Os tipos têm tendência a despir-se antes de ter relacões.
Раздеваться?
Despir-me?
- Ты почему раздеваться стремаешься?
Por que não te queres despir?
- Он не стал раздеваться.
Recusou despir-se.
Ты будешь раздеваться или как?
Vais despir-te ou quê?
Здесь нельзя раздеваться, это государственный парк!
Não podes despir-te num parque público!
Ну давай раздеваться!
Vamos tirar a roupa. Ok.
Ну, тебе же не придется раздеваться?
Vais poder manter vestidas as tuas roupas?
Мне даже не пришлось раздеваться.
Ainda nem tive de tirar o top.
Дэйв обманом заставлял ее раздеваться говоря, что у нее в одежде завелось привидение.
Dave costumava pô-la nua dizendo que as roupas dela tinham fantasmas.
Я не буду раздеваться.
Está muito bem...
Я не буду раздеваться.
Também não dispo a minha.
Столько раз в день одеваться, раздеваться, одеваться, раздеваться.
Quantas vezes por dia... vestindo, a tirar, vestindo...
Тобиас страдал от редкого психического расстройства, боязни раздеваться догола.
O Tobias sofria da rara aflição psicológica... de nunca ser capaz de ficar completamente nu.
Все её слова про проблемы брака и про боязнь Тобиаса раздеваться...
Tudo aquilo sobre os problemas conjugais e o Tobias ser um nunca-nu?
Я же не предлагаю тебе раздеваться.
Não te peço para te despires.
" Что ты, куколка, тебе не придется раздеваться.
" Não, não tens de despir-te.
- Ты не велел раздеваться до конца.
Tu disseste para não fazermos o striptease.
- Класс. Давай раздеваться.
Vamos despir-nos.
Это как раздеваться посреди улицы?
Como despir-se no meio da rua?
Я не буду раздеваться.
Não vou despir-me outra vez.
Женщины начали раздеваться и ложиться на матрасы, которые были повсюду.
As mulheres despiram-se e deitaram-se nas poltronas.
Тобиас не мог раздеваться. В прямом смысле этого выражения.
O Tobias era um nunca-nu, o que é exactamente aquilo a que soa.
Я понимаю, что не хочется раздеваться перед камерой. - но ты не можешь сделать это даже передо мной.
Compreendo que não o queiras fazer num filme, mas tu nem sequer te despes à minha frente.
Я и один не могу раздеваться.
Não consigo despir-me sozinho.
Я вообще не могу раздеваться.
Não consigo despir-me quando estou só.
Тобиас действительно не мог раздеваться, но руководство по диагностике не признавало это за расстройство.
De facto, Tobias era um nunca-nu. Apesar do registo de doenças mentais não ter ainda descrito esta doença.
Мне что, раздеваться надо?
Há uma cena no chuveiro?
Давайте раздеваться.
Vamos despir-nos.
Боже, этот человек будет раздеваться в моей квартире.
Meu Deus, este homem vai despir-se no meu apartamento.
Продолжай раздеваться!
Continue desnudando-te!
Как вы думаете, когда стриптизёрши приходят домой после тяжёлой ночи и начинают раздеваться, они думают : "Блин, опять работа"?
E obrigada pelo jantar. Nós definitivamente deveríamos... - Definitivamente.
Для процедуры не нужно раздеваться.
Não tem de se despir.
Я ненавижу раздеваться в маленькой комнате.
Odeio vestir-me e despir-me naqueles cubículos.
Зачем раздеваться?
Por que se despiu?
- Ну, раздевайся! - Раздеваться?
- Despir?
Они же не будут раздеваться?
Eles vão pressionar... até ao último momento antes de se despirem. Eles não se vão despir, pois não?
раздевайся 348
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41
раздеться 20
раздевалка 20
разденься 38
раздел 113
разделить на 24
разделяй и властвуй 73
разделение 18
разделиться 27
разделитесь 41