Раздражён translate Portuguese
126 parallel translation
Почему ты так раздражён?
Porque estás tão zangado?
Я знаю, что ты раздражён, устал, утебя была тяжёлая ночь.
Sei que estás em grande stress. Tiveste realmente uma noite muito má.
Ты раздражён.
Pareces aborrecido.
Я раздражён тем, маленький Саша, что ты не остался дома как ты поклялся мне.
Estou chateado contigo, por não ter ficado em casa como prometeu.
Ты можешь понять это по тону моего голоса Я раздражён, во что!
Afirmo pelo meu tom de voz que estou zangado! Estou farto disto!
Я был раздражён.
Eu estava irritado.
Он говорит, что он довольно раздражён
Ele diz que ficaria encantado...
И очень раздражён этим.
E está muito rabugento.
Я раздражён.
Estou irritado.
Я официально заявляю, что раздражён.
Estou oficialmente irritado.
Я, я вне себя, я взбешен, я, я... раздражён?
Eu, eu sou raivoso, sou furioso, sou... - Enervado?
Это здорово, ведь все знают, как я не люблю совещания, так что благодаря этому звонку, я не буду ничем раздражён, и не буду ругаться.
A boa notícia é que todos sabem que detesto reuniões e felizmente não há hipótese de me irritar e dizer uma asneira.
Если мы его разбудим, он будет страшно раздражен.
Se o acordarmos, ele vai ficar chateado.
Твой отец был очень раздражен.
Que desgosto deste ao teu pai.
Я раздражен, ладно? Ладно.
Estou irritado.
Он был просто раздражен.
Ele só estava confuso.
Будешь тут раздражен, если монстры проедут через дом на снегоходе.
Ter um monte de monstrinhos a destruir a casa, pode dar nisso.
Он был несколько раздражен после случившегося.
Ele ficou um pouco abalado depois do que aconteceu com aquelas...
Я раздражен.
Estou irritado.
Я раздражен вашим бесцеремонным вторжением в мою личную жизнь.
Estou irritado por ter invadido a minha privacidade.
М-р Рид, я устал и очень раздражен.
Sr. Reede, estou cansado e muito irritadiço.
Дело в том, что я раздражен твоим нахальством, и наконец, дамы и дамы в жюри, дело в моем полном разочаровании в помощи человеку, для которого главным условием устройства на работу являются симпатичные парни в почтовом отделении!
É ficar magoado com a tua arrogância. E, por fim, senhoras e... Senhoras do juri...
ѕоговаривают, что Ѕог раздражен вашим самоуправством. Ёто еще что. Ћюцифер в € рости.
A vossa arrogância provocou a ira de Deus... e sei que Lúcifer está furioso porque poderiam ridiculizá-lo... conseguindo o que ele falhou tantas vezes.
Он раздражен.
Ele está rabugento.
"Рэд Форман был постоянно раздражен." Я что, раздражителен?
'Red Forman era habitualmente mal-humorado.' Sou mal-humorado?
Я устал, я раздражен и моя жена в Аргентине.
Estou exausto, rabugento e tenho a mulher na Argentina.
И я знаю, что он был бы очень раздражен, если бы узнал, что ты анализировал политические выгоды этого.
Ele ofendia-se se soubesse que discutiste uma vantagem política.
И скажу тебе, Джош, как человек, который отправляет самолеты на боевые задания, я тоже очень раздражен.
Como um tipo que pilotou aviões na guerra, eu também me ofendi.
Я раздражен тем, что ты меня невольно обязываешь делать то, что я оказываюсь перед необходимостью делать.
Estou chateado contigo, por me obrigar a fazer o que tenho que fazer.
Я просто раздражен фразой, что у меня правовое положение как у репликатора.
É frustrante ele dizer que não tenho mais consideração que um replicador.
Он просто раздражен на мир
- Ele está zangado com o mundo.
И ты был очень раздражен, полез в карман, вытащил коробочку, и сказал : "Вот".
Ficaste aborrecido, meteste a mão ao bolso, tiraste a caixa e disseste : "Toma".
Выдался трудный день, и я был немного раздражен.
Ando sob demasiado stress e estou a descarregar nos outros.
Кто-то раздражен.
Alguém está irritado.
- Они мне больше не понадобятся. ... раздражен, или разозлен, я не знаю.
- Eu estava apenas... zangado, aborrecido ou algo assim, eu não sei.
- Мне жаль, ничего личного. - Просто я немного раздражен.
Desculpe senhor Não importa.
- Ты слишком раздражен, успокойся.
Acalma-te.
А ты раздражен из-за того, что являешься тем, кто ты на самом деле.
E tu estás desesperado para não seres alguém que és.
Нет, я достаточно раздражен.
Não, estou muito nervoso.
Он просто немного раздражен, потому что не поел.
Está rabugento por não ter comido.
Он немного раздражен.
Ele está um pouco mal-humorado.
Плохо спит, все время раздражен.
Posso dormir mais um bocado se ficar em minha casa.
Он был раздражен, и... и таким образом он получит профессиональную медицинскую помощь.
Ele tem falado como um louco e... Desta maneira, ele terá ajuda médica profissional.
O, он будет раздражен, потом позвонит своему адвокату.
Ele vai ficar chateado por ter de ligar ao advogado.
Раздражен, да.
Irritado, certamente.
Я не раздражен.
Não estou zangado.
2ой отдел, Сообщаю - Диспетчер сегодня раздражен, и не будет допускать сплетни или нахальство от любого.
Atenção, Segunda Esquadra, a Central está de mau humor, e não quer saber de piadas ou insolências de ninguém.
Я не раздражен.
Não estou frustrado.
Раздражен.
Pareces tenso.
Он был очень зол и раздражен.
Estava muito triste e bravo.
Вашингтон и так сильно раздражен таким количеством иностранных боевиков находящихся в нашем городе.
Washington está a ter um ataque em relação ao número de agentes estrangeiros que estão a ser enviados para a nossa cidade.