Разобьет translate Portuguese
204 parallel translation
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Quando eu partir, ficarás destroçada, não é verdade?
Что если он разобьет камеру?
E se ele me parte a máquina?
Если лифт поднимется до седьмого, он наверняка разобьет себе голову.
Se o elevador subir até ao sexto, o inglês vai ficar esmagado. Espere...
Четвертый полностью разобьет наши щиты.
O quarto destruirá os nossos escudos completamente.
И он так одинок. То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
O que pede partir-lhe-ia o coração.
Что астероид разобьет их мир на атомы?
Que um asteróide lhes vai esmagar o mundo?
Когда один из воевод Другого в битве разобьет.
Quando a confusão terminar. Quando a batalha se perder e ganhar.
Мам, и сердце разобьет мое?
Mãe, ela vai-me despedaçar o coração?
Это разобьет мое чертово сердце!
Despedaçavas-me o coração!
Майк Тайсон разобьет твоё... Я не боюсь никакого чёртова Майка Тайсона.
Mike Tyson te derruba no chão.
Это разобьет ей сердце.
Vai ficar destroçada.
Это разобьет ему сердце.
Isto vai partir-lhe os corações.
Мой флот разобьет их.
Minha frota irá derrotá-los.
Как только Бонтекью завладеет Перриш Коммьюникейшнс, он разобьет ее на части и распродаст потихоньку с молотка.
Quando o John Bontecou adquirir a Parrish Communications, vai fragmentá-la e vendê-la peça a peça a quem der mais.
Боялась, что давая ему еще один шанс, он снова разобьет мне сердце.
Tinha medo de que ele voltasse a partir-me o coração.
Он знает это, клянусь кем угодно, он знает это и это разобьет ему сердце.
Sabe-o, concerteza. Bem lá no fundo, ele sabe-o e vai-se destruir por isso.
- Только ему не говори. Это разобьет ему сердце.
Só não conte a ele, pode partir seu coração.
Но если я умру, это разобьет ей сердце.
Mas se eu morrer, ela ficará de rastos.
Может, Майкл Джордан прыгнет за мячом и разобьет мне челюсть коленом!
Talvez Michael Jordan se atire à bola e me parta o maxilar com o joelho!
Она думает, это разобьет его сердце.
Ela acha que ele fica destruído se descobrir.
Я надеюсь, он разобьет ей сердце.
Espero que ele lhe parta o coração.
Он разобьет вам сердце.
Ele vai magoá-la.
- Если вы знаете Пола, вы должны знать, он сам разобьет себе голову, лишь бы добиться своего.
Não, se conhece o Paul, sabe que bateria com a cabeça na parede para conseguir o que quer.
Это разобьет ему сердце.
Isto vai dar cabo dele.
Обаятельный музыкант, который вмиг разобьет ее
Tu sabes, como um musico charmoso que vai partir o coração dela.
Ты знаешь, это разобьет наш план на части... может, придержим это...
No mínimo, isso iria comprometer o plano global..... talvez atrasá-lo durante...
Она разобьет тебе сердце, Люк.
Ela vai te magoar, Luke.
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Quando não temos água, ele bate numa rocha com um pau e cai água.
Остановите его! Он разобьёт телевизор!
Vai partir a televisão.
- Три к одному,... -... что он не разобьёт лёд.
Três para um, em como ele não consegue quebrar o gelo.
- $ 600 что он разобьёт все шесть.
Aposto $ 600 em como ele consegue partir os seis.
Пусть разобьёт руки в кровь.
Põe-no a sangrar dos nós dos dedos.
Который разобьёт мне сердце, да?
E vai fazer-me mal.
Я буду рад вернуться домой, но это разобьёт их сердца.
Eu gostaria de voltar, mas lhes partiria o coração.
Знаешь, это разобьёт ей сердце.
Ela vai ter um enorme desgosto ; sabes?
Нет, не разобьёт.
Não, não vai.
Это же разобьёт им сердце!
Vão ficar desolados!
Когда он разобьёт тебе сердце, я тебя буду утешать. Какая же ты...
Para o caso de levares com os pés, estou pronta para te consolar.
Когда твой папа увидит бабушкино лицо оно... оно разобьёт его сердце.
Quando o teu pai vir a cara da tua avó, vai ficar com o coração partido.
Она вас изумит, она вас потрясет, она разобьет ваше сердце!
Ela vai provocar brados. Ela vai arrasar.
Если он узнает, что я не смогу услышать его оперу, это разобьёт его сердце.
Se ele soubesse que não posso ouvir a ópera ficava destroçado.
- Она просто разобьёт твоё сердце.
- Ela irá apenas dar-te desgostos.
Это разобьёт ей сердце.
Isto vai desfazer o coração dela.
Его мать сказала... что это разобьёт ему сердце.
A mãe dele disse que ficaria arrasado.
– Он разобьёт мою машину!
- Vais atingir o meu carro.
Никакого "пьяного вождения". Больше никто не разобьёт машину никакого Ники Потника.
- Ninguém dá cabo do carro do Nicky.
Это разобьёт ему сердце.
Ele vai ficar destroçado.
О, боже, это разобьёт ему сердце.
Meu Deus, vai destroçá-lo.
Если он узнает, что я танцую перед другими людьми, это разобьёт его сердце и он отзовёт свадьбу.
Se ele souber que eu danço à frente de outros homens, isso vai partir o coração dele e vai cancelar o casamento.
Вот разобьёт она тебе сердце, узнаешь.
Haverá quando ela te destroçar o coração.
Но известие о смерти брата разобьёт ему сердце.
Ele ficará desanimado quando tiver de prestar contas ao irmão morto.